Рейтинговые книги
Читем онлайн Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв - Честер Хаймз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 106

В ожидании, пока пища будет готова, я бросил взгляд на первую страницу газеты, которую мы принесли. Одна из колонок была озаглавлена «Второй случай радиоактивного облучения в Лос-Аламосе». Газета просто напоминала своим читателям, что в этой местности умер технический работник, и заявляла, что требуется провести расследование, чтобы выяснить, обращаются ли достаточно осторожно с опасными радиоактивными веществами. Я дочитал заметку до конца и решил, что это не лучший способ умереть, но затем, что такое? Я услышал, как меня позвала Мойра.

— Мэт, где ты?

Я отложил газету и вошел в гостиную. Она стояла в дверях второй спальни… ванная комната была расположена между спальнями… и вытирала волосы. Я подошел к ней. Она представляла из себя довольно привлекательное зрелище, чистая и красивая. Она взглянула на меня, перевела взгляд на себя и ухмыльнулась. Очень слабо, но это была настоящая ухмылка.

— Ничего не могу поделать! — сказала она с оправдывающейся интонацией. — Вся моя одежда там… и я просто не могу сама ее принести… — Ее ухмылка поблекла, а глаза внезапно увлажнились. — Бедный Шейх. Он был… такой красивый, и такой пугливый, и такой клоун. И такой смелый, когда он, действительно, понял, что кто-то делает мне больно.

Если она могла об этом говорить, можно было не сомневаться, что все будет в порядке. Я сказал:

— Если ты скажешь, что тебе надо и где что лежит, то я схожу туда и принесу…

Я умолк. Она меня не слушала. Она глядела в направлении входной двери. Я повернулся. Мы не слышали, чтобы открывали входную дверь. Они, должно быть, оставили ее слегка приоткрытой, когда тащили меня в дом. Теперь дверь была открыта, и на пороге стояла Бет.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Следует отдать крошке должное. Она не сделала никакого глупого самонадеянного фокуса с полотенцем. Она просто стояла и продолжала вытирать волосы. В конце концов, это был ее дом, и если она желает принимать джентльменов в гостиной раздетой, то это ее личное дело.

— Я буду признательна, — сказала она, — если вы, миссис Лоуган, закроете дверь. Либо снаружи, либо изнутри.

Бет сухо заметила:

— Мне понятно, почему тебя беспокоит легкий сквозняк, Мойра.

Она сделала шаг внутрь и толкнула дверь, закрыв ее за собой. Она выглядела стройной и элегантной, хотя, в действительности, не была одета изысканно. На ней была надета белая шелковая рубашка или блуза… Я никогда не умел их различать, на кармашке была монограмма: «Э» — от Элизабет. Для меня она была Бет, но я вспомнил, что для Лоугана она была Элизабет. Ее юбка была прекрасно скроена из какого-то чудесного хаки, или, может быть, он называется бумажным твидом, когда его носит аристократия. Ее ноги были обнажены, что всегда вызывало у меня чувство сожаления, но чулочная промышленность в этом краю, где всегда царило лето, бездействовала. Таким образом, они хорошо загорели, и аккуратные блестящие лодочки с кожаными союзками прекрасно на них смотрелись.

На голове у нее была белая шляпа фирмы Стетсон. В сочетании с практичным материалом ее юбки это был именно тот костюм, в котором выходят из дома на Западе. Вероятно, она довольно серьезно поработала над своей внешностью в недалеком прошлом, чтобы приобрести вид леди с ранчо. Меня не покидала мысль о том, что очень печально, что муж не мог отвезти ее в семейное имение или куда-нибудь в старую Англию, где у нее было бы множество забавных твидовых платьев, в которых она тоже прекрасно бы смотрелась.

— Зачем вы хотели меня видеть, миссис Лоуган? — спросила Мойра.

Бет ответила:

— Если бы я хотела тебя видеть, я выбрала бы более подходящее время, не так ли, дорогая? Чтобы увидеть тебя, я имею в виду… В настоящий момент я искала мистера Хелма. Я постучала, и дверь распахнулась…

— Есть звонок, дорогая, — сказала Мойра. — Вы знаете, электрический прибор, приводимый в действие маленькой белой кнопкой. Почему вы решили, что найдете здесь мистера Хелма?

Это был хороший вопрос. Бет не нашлась, что ответить. Я был потрясен, увидев, как она стоит как школьница, уличенная в бесстыдной лжи. Чтобы научиться лгать, требуется практика, а она никогда не уделяла этому предмету много внимания. Ей был задан щекотливый вопрос, и она, не подумав, быстро выдала неправильный ответ и была теперь в затруднительном положении. Очевидно, ей было не под силу придумать, как она узнала, что найдет меня здесь. Фактически она вовсе не знала, найдет ли она меня здесь или нет.

Мойра не улыбнулась и не выказала никакого признака триумфа.

— Хорошо, я вас покину, чтобы вы обсудили ваше дело с мистером Хелмом, — пробормотала она.

Теперь, наконец, она небрежно обернула вокруг себя большое полотенце, прежде чем удалиться. Это был точно рассчитанный маневр. Покидающая комнату обнаженная женщина со спины никогда не выглядит особенно достойно. Я проследовал за ней в спальню. Она быстро ко мне повернулась:

— Черт возьми, выпроводи ее отсюда, прежде чем я выцарапаю ее паршивые глаза!

— Расслабься, крошка, — сказал я. Я огляделся вокруг. — Что ты скажешь насчет соседей?

— Что ты имеешь в виду?

— Стрельбу из пистолетов. Людей, разорванных в клочья хищниками…

— А, не думай об этом. У нас у всех стоят кондиционеры, ты не заметил? Во всяком случае, если бы Святому Петру потребовалось дунуть в свою трубу, то эти соседи просто были бы раздосадованы тем, что невнимательная к другим маленькая неряха из голубого домика включила слишком громкий звук в телевизоре… — Мойра тяжело вздохнула. — Во всяком случае, какого дьявола ей здесь надо.

— Я не знаю, — ответил я. — Но думаю, неплохо бы было узнать, не так ли?

Она бросила на меня нерешительный взгляд и сказала:

— Это кое от чего зависит, малыш.

— От чего?

— От того, на чьей ты стороне.

На мгновение я взглянул на нее, и она подняла на меня свои взрослые, цвета морской волны глаза. Я взял ее лицо в свои руки и поцеловал в лоб.

Она тихо выдохнула:

— Ну, ладно!

— Тебе надо что-нибудь принести из другой комнаты? — спросил я.

— Не надо. Она настолько вывела меня из себя, что я могла бы теперь пробираться среди мертвых тел по колено в крови. Тебе лучше выйти и уделить ей внимание… Мэт…

— Да?

— Не привыкай к этому, малыш. Боже милостивый, что хорошего, чтобы целовать в лоб.

Я усмехнулся и вышел из комнаты. Бет сняла свою шляпу. Без нее она не была больше Элизабет с ЛЛ-ранчо, а просто стройной очаровательной женщиной, на которой я когда-то был женат. Ее русые волосы выглядели мягкими и привлекательными. Она смотрела на книжную полку, очевидно, запоминая литературные вкусы крошки для использования в будущем. Она повернулась ко мне, когда я подошел.

— Мэт, — сказала она тихо, — ты меня удивляешь. Этот ребенок!

— Все имеющиеся данные доказывают, что она не ребенок, включая, полагаю, и свидетельство о рождении, — заметил я. — Во всяком случае, теперь это тебя не касается, Бет, не так ли? Как я припоминаю, ты сказала, что наш брак был ошибкой, и ее не следовало бы повторять.

— Нет, — сказала она. — Я просто была немного удивлена, увидев тебя здесь, вот и все.

— Сначала ты не это сказала. Ты заявила, что пришла сюда за мной, вспомни?

Она с сожалением улыбнулась:

— Я знаю. Это глупо с моей стороны, не так ли?

— Ты не придумала ничего лучше?

— Нет, я…

— Конечно, последним средством всегда является правда. Какого дьявола ты здесь делаешь, Бет?

Она ответила:

— Почему я… — Затем она рассмеялась: — Испытываешь странное чувство, когда тебя снова называют как прежде. Ты знаешь, он называет меня Элизабет.

— Я знаю, — произнес я. — Если уж говорить о странностях, то подумай о том, каким сюрпризом для меня явилось то, что, как я обнаружил, ты вышла замуж за бывшего телохранителя Сола Фредерикса, джентльмена, носящего со знанием дела автоматический пистолет в хорошо подогнанной кобуре под мышкой. Принимая во внимание причины, по которым ты меня покинула.

— Я понимаю, это должно казаться странным. Я… — поморщилась она.

Она замолчала. От открытой двери спальни к нам подходила эта крошка. Мойра надела сандалии и шорты из шотландки… очень удобные, преобладающим цветом в которых был голубой… накрахмаленную белую блузку с короткими рукавами, незаправленную в шорты. При других обстоятельствах я мог бы сказать, что она напоминает мальчишескую рубашку. Поскольку она была надета на ней, то это сравнение было малоподходящим. Волосы девушки все еще были мокрыми, и она достала сухое полотенце, чтобы вытереть их еще раз.

— Я не ослышалась, что между прочим было упомянуто и имя моего отца? — спросила она.

Мне потребовалось подумать, чтобы припомнить, в связи с чем было упомянуто имя Сэлли Фредерикса.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 106
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв - Честер Хаймз бесплатно.
Похожие на Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв - Честер Хаймз книги

Оставить комментарий