Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Со всем, с чем угодно.
Вспышкин
С зятем, только с зятем.
Фатюев
Самое милое поздравление!
Вспышкин
Человек достойный.
Фатюев
Не хвастаясь сказать, в нем много хорошего.
Вспышкин
Да разве вы знаете?
Фатюев
Смешной вопрос: знаю ли я себя?
Вспышкин
(указывая на Милона).
Вы меня не поняли. Вот мой зять.
Фатюев
Как? Что это значит?
Вспышкин
То, что мы теперь из церкви, и они обвенчаны. Так прошу их поздравить.
Фатюев
Вы шутите!
Вспышкин
О нет! — Это совсем не шутка.
Фатюев
Как! Как! Так вы переменили свое слово?
Вспышкин
Так, как вы свое. — Да за что же такой гнев? Разве вы не решились с княжною Снафидиной?
Фатюев
Сатана бы ее взяла и с вами! Я совсем не понимаю ваших шуток!
Вспышкин
Послушай, Фатюев: если сделаем дурачества, то надобно по крайней мере их помнить. Не ты ли, выманив нас сюда прогуливаться, прислал нам пустой пирог?
Фатюев
Как! я?
Вспышкин
Да… постой же! Не ты ли прислал нам пустой пирог и в письме своем сравнениями с пирогом очень ясно делал отказ нашей дочери и притом очень глупо шутил над нами?
Фатюев
Извините, мои сравнения были бесподобны, для того, что начинка была прекрасна.
Вспышкин
Вот хорошо! Да все видели здесь, что он был так пуст, так пуст, как твоя безмозглая голова, которая смеет шутить над людьми почтеннее себя! Но дело кончено. Дочь моя замужем. Ты, видишь, что она после твоего отказа не долго засиделась в девках.
Фатюев
Какое бешенство! Какое отчаяние! Это ужасно! Ванька! Ванька!
Явление тринадцатоеТе же и Ванька.
Ванька (в сторону).
Уф! Приходит моя очередь.
Фатюев
Сказывай, бездельник, это твои плутни?
Ванька
Виноват, сударь, вот она меня соблазнила.
Вспышкин
Как, негодная! — Что это значит?
Даша
Виновата, сударь! Дьявол жадности меня попутал.
Ванька
Мы разъели пирог.
Вспышкин
Это пустое: он был не взрезан.
Даша
Ах! мы снизу корку прорезали.
Фатюев
Видите ли, что я прав и что я ездил отказать княжне Снафидиной.
Вспышкин
Но не ты ли на конце прибавил, что ты дочери моей не жених?
Фатюев
Какое бешенство! Ничего не бывало! Да подайте письмо.
Вспышкин
Даша!
Даша
Ах, сударь! Последние слова я прибавила, чтоб больше вас поссорить, и для того тотчас изорвала письмо.
Вспышкин
Как, бездельница!
Милон
Неужели вы будете раскаиваться?
Вспышкин
Нет, нет! Обойми меня, мой друг, я тебя всегда знал за достойного человека. А ты, господин Фатюев, пеняй на свое несчастие!
Фатюев
Бедные мои заимодавцы! Только что было собрался им уплатить.
Даша
Иван! Иван! приходи опять с пирогом.
Ванька
Добрая Даша! Это мне наука, чтоб пред вашей сестрой ушей не развешивать.
Вспышкин
Ба! Это приказчик здешнего села.
Явление последнееТе же и Потап.
Вспышкин
Здорово! А мы у вас в церкви свадьбу скрутили. Где же твоя барыня?
Потап
Она, сударь, все видела и все знает. Приказала вас поздравить с молодыми и просить, нельзя ли нынешний день отпраздновать вместе: ведь ныне, сударь, ее именины.
Вспышкин
Сердечно рад и поздравляю. Проведем же, детушки, здесь нынешний день. — Это старинная моя приятельница. — Господин Фатюев, досаду в сторону: останьтесь, с нами.
Потап
А у нас уже для нее и пляски и песни приготовлены; девки все, как маков цвет, выряжены. Ведь это нам лучший праздник в году, боярин, для того, что она, голубушка наша, всегда его с нами проводит. Мы было, правда, хотели и комедь сломать: и Васька лакей недели с три по печатной книге с нами бился, да никак, провальная, на лад нейдет!
Вспышкин
Ну, так мы ее за вас сыграли… Да вон и они идут. Давайте веселиться!
Модная лавка
(Комедия в трех действиях)
Действующие лицаСумбуров.
Сумбурова, жена его.
Лиза, дочь его от первой жены.
Лестов, любовник ее.
Маша.
Аннушка.
Мадам Каре, француженка, хозяйка лавки.
Мосье Трише, деревенский конторщик.
Андрей, слуга Лестова.
Антропка, слуга Сумбуровых.
Полицейский офицер со служителями.
Действие в модной лавке.
Действие первое
Театр представляет внутренность модной лавки, наполненной богатыми уборами и товарами последнего вкуса.
Явление первоеЛестов и Маша, которая сидит, занимаясь работою.
Лестов
Ну, скажи ж, Машенька, разжилась ли, разбогатела ль ты без меня и скоро ли откроешь свою модную лавочку? Такой пригоженькой и проворной девушке давно бы уж пора из учениц самой в мастерицы!
Маша
О сударь! я не довольно знатного происхождения…
Лестов
Как, чтоб содержать модную лавку?
Маша
А вы этим шутите? И тут также на породу смотрят; и если не называешься или мадам ла Брош, или мадам Бошар…
Лестов
Бедненькая! неужели тебе не на что купить мужа-француза?
Маша
Ну, столько-то бы я смогла. Да сестрица ваша согласится ли дать мне отпускную?
Лестов
Тьфу пропасть! я вечно забываюсь и думаю, что ты вольная. Для чего, Маша, ты мне на удел не досталась? Сестра совсем не смыслит, какое у ней сокровище. У меня бы был тебе один только приказ — мной повелевать, душа моя!..
Маша
Ох, сударь, да отвяжитесь! — Вы все портите, что я ни зачинаю. Знаете ли, что вы оскорбляете мою честность?
Лестов
Ага! Разве между ваших товаров и это иногда навертывается?
Маша
Вы, как я вижу, все тот же повеса, каковы были и до походу.
Лестов
О, нет, нет! Ты не поверишь, как меня в один год перевернуло: я стал совсем иной человек.
Маша
Уж будто и не мотаете?
Лестов
Ни малехонько.
Маша
Давно ли?
Лестов
О тех пор, как ничего не дошарюсь в карманах.
Маша
А страстишка к игре?
Лестов
Фи!
Маша
В самом деле не играете?
Лестов
Ни во что, кроме карт, да в биллиард, между делья.
Маша
Будет путь! — А сердечные-то обстоятельства, волокитства ваши, небось, все идут по прежнему?
Лестов
Ах, Маша! что ты мне напомнила!
Маша
Ба! это что значит? Какой же протяжный вздох! какой томный и печальный взгляд! — Уж не урок ли вы передо мною вздумали протвердить?
Лестов
Нет, я в самом деле влюблен, и влюблен страстно, отчаянно!
Маша
Вы влюблены? страстно, отчаянно? а во многих ли, смею спросить?
Лестов
Ветреница! Год тому назад, идучи походом, остановились мы в одном богатом селении, это было за Курском; помещик пригласил меня обедать…
Маша
Ах, сударь, вы не поверите, какой мне праздник, коли сюда кто-нибудь завернет из такой дали, а особливо щеголек или щеголиха; я уж в эту неделю слона смотреть не хожу.
Лестов
Жаль же, что ты не видала моих хозяев. Господин Сумбуров старик, правда, добрый, но вспыльчивый и горячо привязанный к дедовским русским обычаям; тот день только и счастлив, когда удастся ему побранить или моды, или иностранцев; и такой чудак, что даже маленькое дурачество, сделанное в его родне, мучит его, как уголовное преступление, наносящее стыд всему роду. Ну, а на его глазах около двадцати женщин самой близкой родни, — так сочти, сколько ему спокойных минут остается? Госпожа Сумбурова, вторая его жена…
Маша
Как, там на двух женятся?
Лестов
Какой вздор! Он, как порядочный человек, наперед овдовел.
Маша
А, а! — Ну, жена его?..
Лестов
Степная щеголиха, которая лет 15 сидит на 30 году; вдобавок своенравная, злая, скупая, коварная, бешеная; зато Лиза, дочь господина Сумбурова от первой жены…
- Барин и слуга - Клавдия Лукашевич - Русская классическая проза
- Том 1. Проза - Иван Крылов - Русская классическая проза
- Ночи - Иван Крылов - Русская классическая проза
- Крылов и Корица - Борис Козлов - Русская классическая проза
- Обращение к потомкам - Любовь Фёдоровна Ларкина - Периодические издания / Русская классическая проза
- Контейнер «Россия» - Александр Клуге - Русская классическая проза
- Скорее счастлив, чем нет - Адам Сильвера - Русская классическая проза
- Родительская кровь - Дмитрий Мамин-Сибиряк - Русская классическая проза
- Майский гром - Давид Эльстерман - Биографии и Мемуары / Поэзия / Русская классическая проза
- Сон Макара - Владимир Галактионович Короленко - Разное / Рассказы / Русская классическая проза