Шрифт:
Интервал:
Закладка:
П е р с и н ь и убегает в зал, Наполеон пожимает руку Рапалло.
Н а п о л е о н. Вы даете принцу, полу́чите от императора!
Входят П е р с и н ь и, К р о у и п о ж и л о й о ф и ц е р.
П е р с и н ь и. Вот наш поверенный. Он вам уплатит.
К р о у. Очень хорошо.
Н а п о л е о н. Полковник, проследите за выполнением.
Пожилой офицер берет Рапалло за воротник.
Можете взять его под руку.
К р о у, Р а п а л л о и о ф и ц е р уходят.
П е р с и н ь и. Руку этого мошенника направляла рука провидения.
Н а п о л е о н. Теперь по дороге в Париж мы будем разбрасывать золото, и люди, нагибаясь, чтобы поднять это золото, поневоле встретят нас поклонами.
Входит Г о р д о н.
Г о р д о н. Где же этот несчастный?
Н а п о л е о н. Я его простил.
П е р с и н ь и. Вина и музыки!
Из зала входят д а м ы и о ф и ц е р ы, из другой двери — Ш а р л ь.
Н а п о л е о н. Господа, мы отплываем послезавтра.
Г о р д о н. За четвертое августа тысяча восемьсот сорокового года.
Н а п о л е о н. Карту!
Офицеры снимают со стены карту и расстилают ее на полу перед Наполеоном. Первый офицер пошатнулся.
М о н т о л о н. Осторожно, лейтенант. Вы левой ногой уже вступили в Париж.
Н а п о л е о н (указывая на карте). Наш путь: Булонь, Аббевиль, Амьен, Бовэ, Париж.
Г о с п о ж а М о н т о л о н (указывая на карту). Принц, наконец-то я вижу Францию у ваших ног!
П е р с и н ь и. Графиня, вы показываете на Португалию.
Н а п о л е о н. В Булони я впервые появлюсь перед войсками.
П е р с и н ь и. И над головой принца будет парить орел.
Г о р д о н. Какой орел?
Н а п о л е о н. Шарль! Принеси моего орла.
Ш а р л ь уходит.
П е р в ы й о ф и ц е р (неожиданно и громко запевает). «Орел охотился за перепелкой…».
Его останавливают.
П е р с и н ь и. Вы, конечно, знаете римское поверье: над будущим императором парит орел.
Ш а р л ь вносит клетку с орлом.
Шарль! Давайте сюда.
М о н т о л о н (как и все, рассматривая орла). Извините, но, может быть, этот орел недостаточно бонапартистски воспитан и, вместо того чтобы парить, полетит черт знает куда?
Ш а р л ь. Не извольте беспокоиться. (Указывая на орла.) Они непременно будут кружиться… (указывает на Наполеона) над их головой. К шляпе его высочества я пришиваю кусочек свинины, а священного орла держу в голоде.
П е р в ы й о ф и ц е р. Ваше высочество! Орла в Булони выпускать нельзя. Там рядом с казармами расположена бойня. И эта, простите, бойня может привлечь птичку больше, чем голова вашего высочества.
П е р с и н ь и. Среди бонапартистов не должно быть скептиков.
Г о р д о н. Уберите эту шляпу с приманкой — новый Наполеон должен явиться войскам в треуголке, которую носил Наполеон Великий.
Н а п о л е о н. Прекрасная мысль! Граф Монтолон, мой дядя подарил вам свою шляпу, плащ и сюртук. Теперь я хотел бы надеть это платье.
Монтолон растерянно встает.
М о н т о л о н. Эти вещи императора… (Закрывает лицо руками.)
Н а п о л е о н. Я жду…
Г о с п о ж а М о н т о л о н. Мы были вынуждены их продать.
Н а п о л е о н. Продать? Священные реликвии? И где же? В Лондоне! Кому же? Англичанам!
Г о с п о ж а М о н т о л о н. Но, принц, сам император попал в плен к англичанам!
П е р с и н ь и. Довольно печальных воспоминаний! Ваше высочество, не угодно ли примерно наметить сцену нашего вступления в Булонь?
Г о с п о ж а М о н т о л о н. Принц, где же ваше войско?
Н а п о л е о н. Да, позовите одного из моих храбрецов!
Ш а р л ь уходит.
Я приказал выдать мундиры всем моим слугам. В моей армии, как и в армии великого императора, будут итальянцы, швейцарцы, поляки.
Входит Ш а р л ь. За ним — л а к е й. Он застегивает на себе солдатский мундир. Белые чулки выдают его профессию.
Г о с п о ж а М о н т о л о н. Он выглядит очень браво.
Н а п о л е о н. Храбрец, что ты будешь кричать, когда увидишь меня перед фронтом?
Л а к е й (с акцептом). Кушать подано!
Шарль выталкивает лакея.
Ш а р л ь. Позвольте мне крикнуть за армию — да здравствует Наполеон!
Г о л о с а. Да здравствует Наполеон Второй!
— Да здравствует Наполеон Третий!
— Второй!
— Третий!
М о н т о л о н. Господа! Позвольте установить: как надо кричать — второй или третий?
Г о с п о ж а М о н т о л о н. Сын императора, герцог рейхштадтский уже именовался вторым.
Г о р д о н. Да, но он не царствовал и скончался. Да здравствует второй!
Г о с п о ж а М о н т о л о н. Нет, третий, третий, третий!
П е р в ы й о ф и ц е р. Сударыня, не спорьте. Второй, третий — дело не в нумерации. Да здравствует, и все!
П е р с и н ь и. Вот мы вступили в Булонь. Франция ждет вашего слова.
Н а п о л е о н (наступая на карту и справляясь по бумажке, вынутой из кармана). Король Луи-Филипп низложен. Тень императора толкает меня вперед. Я обнажил шпагу Аустерлица, чтобы вести Францию по дороге победы и славы! Все, кто пойдет за мной, будут вознаграждены блистательным образом!
В с е. Виват, да здравствует император!
Дамы застывают в реверансе. Из зала слышен марш. Неожиданный выстрел заставляет всех вздрогнуть и замолчать.
Г о р д о н. Успокойтесь, это только пробка от шампанского.
КАРТИНА ВТОРАЯ
Булонь. Раннее утро 6 августа. Площадка перед забором казармы. У открытых ворот — двое часовых. На лавочке возле забора сидит к а п р а л Ж о ф р у а. Перед ним стоит м о л о д о й с о л д а т.
Ж о ф р у а. А я говорю, что Булонь — скверная стоянка! Сюда англичане привозят дешевое виски, а француз, если он патриот, должен пить вино, а не виски.
М о л о д о й с о л д а т. Я вчера говорил, что не следует начинать третью бутылку.
Ж о ф р у а. Ты говоришь с капралом Жофруа и, значит, не можешь указывать, что следует и что не следует. Черт!.. Хотя бы два су на стакан вина!.. Булонь — это скверная стоянка.
В ворота входит Ш а р л ь Т е л е н, переодетый в форму сержанта. У него в руке бутылка.
Ш а р л ь. Доброе утро, капрал! Не хотите ли глоток старого вина?
Ж о ф р у а (молодому солдату). Ткни меня кулаком в бок. (Протирает глаза.) Ткни еще… Так же почтительно, но посильнее. Нет, это действительно бутылка и с ней сержант из сорокового полка! (Берет бутылку, пьет.) Вот теперь и я вижу, что у нас доброе утро. Скажите, сержант, может быть, дядя банкир оставил вам наследство?
Ш а р л ь. Во всяком случае, я имею кое-что вам передать. (Всыпает в горсть Жофруа несколько монет.) Это от императора.
Ж о ф р у а. Жан, дай мне по затылку без всякой почтительности. (Шарлю.) От кого, вы сказали?
Ш а р л ь. От императора!
Жофруа и молодой солдат встряхивают головами, как бы прогоняя наваждение.
М о л о д о й с о л д а т. Разве император не умер?
Ж о ф р у а. Понимаю! Он воскрес! Я знал императора. Император способен и не на такие пустяки!
М о л о д о й с о л д а т (почти плача). Я вчера говорил: не надо начинать третью бутылку.
Ш а р л ь. Скажи товарищам: через две минуты император будет здесь. (Уходит.)
Ж о ф р у а. Кивер! Портупею! Нет, не может быть!
М о л о д о й с о л д а т. Смотрите: взвод гренадер со знаменем. Солдаты остановились. Офицеры идут сюда. А впереди…
Ж о ф р у а. А впереди?.. Он! Он!
Становятся во фронт. Часовые тоже насторожились. На площадку входит П е р с и н ь и, высоко неся знамя с орлом. За ним — Н а п о л е о н. На нем треуголка, синий мундир, белый жилет, лосины, ботфорты, через плечо лента и орден Почетного
- Комедии - Дмитрий Борисович Угрюмов - Драматургия
- Шесть персонажей в поисках автора - Луиджи Пиранделло - Драматургия
- Слоны Камасутры - Олег Шляговский - Драматургия
- Тонкая фаза и кое-что еще (сборник) - Александр Коган - Драматургия
- Комедии - Уильям Шекспир - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Русская драматургия XVIII – XIX вв. (Сборник) - Денис Фонвизин - Драматургия
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- Оулд и садо-мазо - Алексей Винокуров - Драматургия
- Воспитка. Пьеса на 4 человека. Комедия - Николай Владимирович Лакутин - Драматургия / Прочее