Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Оригинальная технология, — леди Маккон продолжала разглядывать небольшое создание. За каждым его ухом обнаружилось по фиксатору. При нажатии на них черепная коробка приоткрывалась, и можно было увидеть кое-какие фрагменты дикобразьего мозга. — Полагаю, он был бы опаснее, чем настоящие африканские зомби, — она постучала по фальшивой кости. — Великолепно. Я так понимаю, рой заполнил все необходимые лицензии в патентном бюро? Должно быть, это работа одного из ручных ученых графини, раз уж я не читала ни о чем таком в публикациях Королевского научного общества. Они не поддаются воздействию магнитного поля, так ведь и было задумано изначально?
Тут Алексия заметила, что подвижные части дикобраза, сделанные из керамики и древесины, соединяют между собой шнуры и жилы, обработанные какой-то темной, напоминающей воск жидкостью. Алексия ошибочно приняла ее за кровь, но при ближайшем рассмотрении поняла, что это тот же состав, который использовался в автомате клуба «Гипокрас».
— Ничего себе! Вы заполучили какие-то отчеты «Гипокраса»? Мне казалось, БРП наложило на них запрет.
— Только вы, леди Маккон, способны установить эту связь, — мисс Дейр, похоже, несколько занервничала.
В этот миг Алексии пришло в голову поинтересоваться:
— Почему вы предложили побеседовать в моей карете, мисс Дейр?
К актрисе вернулось самообладание.
— Ах да, леди Маккон, дело в том, что были нарушены правила светского этикета, а я осознала это, лишь когда вы обратились ко мне на улице. Знаю, графиня желала бы, чтобы я исправила положение. Прошу поверить, мы искренне полагали, что в полнолуние у вас есть другие дела, иначе ни за что не обошли бы вас.
— О чем вы говорите?
— Вот об этом, — и мисс Дейр вручила Алексии тисненое приглашение на торжество в честь полнолуния, которое, естественно, начиналось глубоко за полночь.
Макконы и приспешники Надасди неизменно приглашали друг друга на свои официальные празднования. Вестминстерские вампиры, связанные узами роя, не могли покинуть свою территорию и, соответственно, посетить замок Вулси, как и сама графиня Надасди. Но лорд и леди Маккон несколько раз наносили ей визиты, всегда проводя в гостях ровно столько времени, сколько требуют правила вежливости, и ни минутой больше. Дома вампирских роев — не то место, где оборотни чувствуют себя уютно, особенно если это альфы, но светские обычаи следовало соблюдать.
Алексия неохотно взяла приглашение.
— Что ж, благодарю вас, но у меня плотный график, и известили меня слишком поздно, так что, пожалуйста, поймите: я постараюсь прийти, но…
Мисс Дейр подхватила, продолжив оправдываться за нее:
— И в вашем нынешнем положении это будет непросто. Я прекрасно все понимаю, и графиня, конечно, тоже поймет. Но мне не хотелось бы, чтобы вы сочли, будто мы опрометчиво забыли о вас. И вот наглядный тому пример: в случае если мы вдруг повстречаемся, моя госпожа велела официально передать, что рой в восторге от вашего переезда на новое место жительства. Еще она хочет в открытую заявить, что мы не держим на вас зла. Так что, — актриса со знанием дела взяла паузу, проявив свои профессиональные навыки, — никаких последствий не будет.
«Можно подумать, это я пыталась убить их, а не наоборот!» — подумала леди Маккон, а вслух раздраженно и многозначительно заявила:
— Могу сказать о себе то же самое. Возможно, если в следующий раз люди графини с самого начала сообщат, почему пытаются меня устранить, мы избежим ненужной суеты. Не говоря уже о потерях в рядах дикобразов.
— О да, несомненно! Что с ними стряслось?
— Известковая яма.
— Ах… Ах! Очень хорошо, леди Маккон. Я бы ни за что до такого не додумалась.
— А вот эта тварюшка по-прежнему вооружена метательными иглами? В них ведь, судя по всему, содержалась какое-то парализующее вещество?
— Да, но тревожиться не о чем — этот дикобраз совсем ручной. И яд в колючках лишь для моей защиты, никаких иных мотивов.
— Очень рада это слышать. Что же, мисс Дейр, подвезти вас в конечную точку вашего маршрута или предпочтете пройтись? Полагаю, вам хочется показать своего питомца во всей красе. Должно быть, ваша госпожа желает извлечь выгоду из новых технологий, не так ли?
— Вы разбираетесь в вампирах.
Обычно в светском обществе избегают поднимать темы имущественного характера, но мисс Дейр была всего лишь актрисой, а потому Алексия сказала:
— Можно подумать, им не хватает той половины изученного мира, которой они уже владеют.
Мейбл Дейр улыбнулась:
— Есть много разных способов контроля, маджах. — Совершенно верно, спорить не о чем. Что ж… — леди Маккон взяла переговорную трубку и обратилась к кучеру: — Пожалуйста, остановите, моя гостья желает сойти.
— Будет сделано, миледи, — раздался в ответ жестяной голос.
Карета притормозила у тротуара, выпуская мисс Дейр с ее дикобразом, чтобы те возобновили прогулку.
— Возможно, мы будем иметь удовольствие принимать сегодня вас у себя, леди Маккон.
— Возможно. Спасибо за блестящую и умную беседу, мисс Дейр. Доброй ночи.
— Доброй ночи.
И они расстались, предоставив многочисленным бражникам судачить об отношениях между женой оборотня и вампирским трутнем. На улицах поговаривали и о Биффи. Не пытается ли леди Маккон сманить из вампирского лагеря еще одного ключевого игрока? Немедленно пошли новые слухи, которые, как пришло в голову Алексии, вполне могли являться частью плана мисс Дейр, ради осуществления которого та села к ней в карету.
Алексия снова взяла переговорную трубку.
— В «Шапю де Попю», пожалуйста.
* * *
С учетом празднества в честь полнолуния время было еще не позднее, а потому ни одно заслуживающее внимания лондонское заведение пока даже не попыталось закрыться. Так что леди Маккон нисколечко не удивилась, обнаружив, что шляпный салон мадам Лефу не только открыт, но и полон состоятельных дам и их респектабельных сопровождающих. Свисающие с потолка на длинных шнурах головные уборы, как всегда, раскачивались взад-вперед, но в этот раз не создавали обычной атмосферы лишенного звуков морского дна: слишком много тут было шума, суеты и турнюров. Алексия с удивлением обнаружила, что самой мадам Лефу на месте нет. При всех своих нетипичных увлечениях изобретательница всегда старалась появляться в магазине в такие вот вечера, когда велик наплыв покупателей. Большинство дам частенько навещали «Шапю де Попю» — отчасти потому, что всякий раз могли случайно полюбоваться на увенчанную цилиндром скандально известную хозяйку заведения во всей ее красе.
Но сейчас ее не было, и леди Маккон
- Далекие звезды - Виктория Свободина - Любовно-фантастические романы
- Печать волка (СИ) - Федорченко Юлия - Любовно-фантастические романы
- Нерушимая клятва - Андреа Кремер - Любовно-фантастические романы
- Зазеркалье - Ольга Лейт - Любовно-фантастические романы
- Кот в красной шляпе - Саша Суздаль - Любовно-фантастические романы
- Поцелуй Дракона (ЛП) - Айдем М. К. - Любовно-фантастические романы
- Отец мой - Уорд Дж. Р. - Любовно-фантастические романы
- Яркие краски для Бесполезной - Юлия Галл - Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Суженая для генерала (СИ) - Джейкобс Хэйли - Любовно-фантастические романы
- Душа демона. Искупление - Мария Ларго - Городская фантастика / Любовно-фантастические романы