Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Помимо еды и удовольствия видеть силуэты дирижаблей на фоне луны, Алексию радовало и то, что в ночь, когда бал правят вампиры, все демонстрировали свои лучшие наряды и манеры. Хотя ее собственный вкус, сказать по совести, был весьма тривиальным, леди Маккон наслаждалась видом разодетых, как павлины, модников и модниц. В фешенебельных районах Лондона попадалось почти все: последние вечерние туалеты прямиком из Парижа, крайне практичные американские платья для полетов и всевозможные галстуки с самыми сложными узлами, какие только способно изобрести воображение. Обычная поездка по запруженным народом улицам становилась чарующим зрелищем — словно из рога изобилия сыпались, радуя глаз, изумительные образы.
Если бы Алексия, прильнув к стеклу, не смотрела во все глаза на оживленную толпу, она не заметила бы дикобраза — да-да, одного их тех, что относительно недавно атаковали их с лордом Макконом экипаж.
Сильно и резко она застучала парасолем в крышу кареты.
— Стойте!
Кучер осадил гнедых прямо посреди многолюдной улицы — благо у аристократии имеются привилегии, а на карете Вулси красовался герб.
Леди Маккон сняла трубку переговорного устройства, которое совсем недавно установила в карете. Кучер тоже снял свою трубку.
— Да, мэм?
— Следуйте за дикобразом!
— Слушаюсь, мэм.
За годы службы у лорда Маккона бедолага привык и к куда более странным приказам, чем этот.
Карета накренилась, вынудив Алексию выронить переговорную трубку. Та повисла на тяжелом металлическом шнуре и ударила ее по руке. Однако никакой погони на высоких скоростях, на радость Алексии, не состоялось — большое спасибо, этого добра ей хватит на всю оставшуюся жизнь! — потому что дикобраз, будто песик, шел степенным шагом на поводке и к тому же его часто останавливали любопытствующие зеваки. Вообще хозяева явно вывели зверушку на прогулку с целью потешить свое тщеславие в ночь, практически созданную для эксцентричных поступков.
Наконец дорожное движение позволило карете чуть обогнать дикобраза и остановиться. Кучер обошел ее и помог леди Маккон выбраться. И тут-то Алексия увидела, что владелица необычного питомца — молодая симпатичная дамочка, и обратилась к ней, внезапно понимая, что они знакомы:
— Прошу прощения, мисс… Мисс Дейр!
— Леди Маккон, ну и ну! Следует ли вам появляться на публике в вашем положении? Вид у вас весьма… обремененный, — дамочка-трутень казалась искренне удивленной тем, что видит Алексию.
— Вы же, мисс Дейр, наверняка понимаете, что в такой дивный вечер грех сидеть дома.
— Несомненно, луна сегодня при галстуке.
— Не возражаете, если я поинтересуюсь, почему, ради всего святого, вы разгуливаете по улицам Лондона с дикобразом-зомби?
— А почему бы мне не насладиться обществом моего нового любимца? — мисс Мейбл Дейр, прославленная актриса, была как раз из тех самобытных женщин, которые могут держать дома дикобразов, но леди Маккон не попалась на эту удочку.
— Хорош новый любимец! Совсем недавно нас с мужем атаковала целая стая этих мерзких созданий.
Актриса помолчала, и по выражению ее очаровательного личика стало ясно, что она готова к обороне.
— Ах, дорогая леди Маккон, может нам удобнее будет побеседовать в вашей карете?
Мейбл Дейр могла похвастаться роскошной фигурой, пусть и немного чересчур округлой, с волнующими изгибами, которые надежно обеспечивали ей внимание определенного круга светских господ. А еще, если верить слухам, одной весьма и весьма светской дамы, графини Надасди. При постоянной неослабевающей поддержке Вестминстерского роя мисс Дейр заняла видное положение и, став любимицей Вест-Энда, совершила как минимум три европейских турне и пользовалась популярностью в колониях. Зрителей покорял не только облик актрисы — уже упомянутая фигура, милое личико с неизменно приятным выражением, обрамленное уложенными по самой последней моде пышными белокурыми локонами, — но и окутывавшая ее аура невинности, совершенно не соответствовавшая характеру мисс Дейр, ибо ничего невинного в ней не было. Великолепная наездница, заядлая картежница, которой к тому же везло в игре, трутень и личная подруга королевы роя, обладающая замечательным вкусом и прекрасными манерами, — словом, такую женщину нельзя недооценивать, неважно, с дикобразом она или нет.
Мисс Дейр вместе с питомцем села в карету Вулси, оставив свой эскорт тенью двигаться следом по улице. Леди Маккон переключила внимание с актрисы на дикобраза. Он очень походил на тех, что напали на ее мужа, то есть был не вполне живым.
— Дикобраз-вурдалак, — уверенно заявила Алексия. — Восставший из мертвых.
— Да-да, понимаю, почему вы пришли к подобному выводу, но он ошибочный, поскольку этот зверек никогда и не был живым, — с этими словами актриса расположилась на сиденье рядом с хозяйкой кареты, разглаживая юбки своего зеленого шелкового платья.
— Но он не может быть механическим. Я опробовала на таких магнитное разрушающее излучение, и совершенно безрезультатно.
— Ах, опробовали? Что ж, приятно узнать, что Альберт провел полевые испытания, натравив свои творения на одну из самых достойных противниц. Мне хотелось бы взглянуть на излучатель, который вы использовали.
— О, мне понятен ваш интерес! — однако Алексия не стала показывать гостье свой парасоль или рассказывать об имеющихся в нем приспособлениях, а довольно резко показала на дикобраза, присевшего у ног актрисы. — Вы позволите?
Мейбл Дейр обдумала эту просьбу.
— Если вам так необходимо.
Она нагнулась, подняла небольшое создание с пола и пристроила между собой и леди Маккон, чтобы та могла спокойно его разглядеть.
На таком близком расстоянии сразу стало видно, что дикобраз никогда не был живым и никогда таковым не станет, поскольку является конструкцией, узлы и сочленения которой для пущего сходства со зверьком были обтянуты кожей с мехом и колючками.
— Я думала, механизверизация запрещена законом.
— Он не механизверизированный.
— Его что же, сделали совсем без металлических деталей? Гениально, ничего не скажешь.
Леди Маккон должным образом впечатлилась. Не будучи мадам Лефу, она не могла в полной мере представить себе устройство дикобраза за несколько кратких минут осмотра, но прочла достаточно научной литературы, чтобы осознавать, что столкнулась с весьма передовыми технологиями.
— Но зачем растрачивать подобное мастерство на создание каких-то комнатных зверушек?
Мейбл Дейр пожала плечами — едва заметное элегантное движение, сделанное с таким расчетом, чтобы не потревожить складки платья.
— Распоряжение о вашем уничтожении пришлось отозвать. Этот ваш переезд и согласие на усыновление
- Далекие звезды - Виктория Свободина - Любовно-фантастические романы
- Печать волка (СИ) - Федорченко Юлия - Любовно-фантастические романы
- Нерушимая клятва - Андреа Кремер - Любовно-фантастические романы
- Зазеркалье - Ольга Лейт - Любовно-фантастические романы
- Кот в красной шляпе - Саша Суздаль - Любовно-фантастические романы
- Поцелуй Дракона (ЛП) - Айдем М. К. - Любовно-фантастические романы
- Отец мой - Уорд Дж. Р. - Любовно-фантастические романы
- Яркие краски для Бесполезной - Юлия Галл - Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Суженая для генерала (СИ) - Джейкобс Хэйли - Любовно-фантастические романы
- Душа демона. Искупление - Мария Ларго - Городская фантастика / Любовно-фантастические романы