Рейтинговые книги
Читем онлайн Низвержение - Родерик Гордон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 94

Ребекка-один убрала телефон и в ту же секунду приставила пистолет к груди Граничника. Последовал выстрел.

— Какого… — Ребекка-два отскочила, когда боец осел на пол. — Для чего ты это сделала?

Ребекка-один, не задумываясь, ответила:

— Вынужденные меры… некогда объяснять. Перешагнув через труп, она распахнула двери. Близнецов тут же окутали пар и вонь сырого мяса. Ринувшись внутрь, Ребекка-один на бегу крикнула сестре:

— Найди Эрмиону и Вейн. Быстро!

* * *

Перри спустился в приёмную башни «Бритиш Телеком» на лифте с первой половиной маленького отряда. Всем было велено переодеться из полярной униформы в менее примечательные вещи, которые выдали ещё в Комплексе. Теперь, в вельветовых куртках, утеплённых овчиной, и плотных шерстяных штанах, они напоминали альпинистов Викторианской эпохи, собравшихся в экспедицию.

Терри Финч стоял у вращающейся двери, посматривая наружу, на Мортимер-стрит.

— Значит, разобрались с персоналом? — громко спросил Перри у старика, обведя взглядом мрачную приёмную и пустую стойку. — Похоже, чрезвычайный протокол сделал своё дело.

— Ну… все пошли посидеть в закусочной за углом, до тех пор, пока я не скажу, что можно возвращаться, — сказал Терри.

Перри нахмурился.

— Что-то вы неуверенно отвечаете. Были затруднения? — настойчиво поинтересовался он.

— Один из охранников пожелал связаться с начальством, так что я сунул ему документ с печатью.

— И это его убедило?

— Нет, он начал спорить, так что я навёл на него свой верный «уэбли», — сказал Терри и с озорной улыбкой достал револьвер из кобуры за спиной. — Вот это его замечательно убедило.

— Та-ак, — протянул Перри и нахмурился ещё больше. Он посмотрел на Уилла, потом на Дрейка. — Держите пистолеты с транквилизатором наготове, — распорядился он, а затем обратился к миссис Берроуз. — А вы, Селия, так сказать, нюхайте в оба, не угрожает ли нам опасность. Мне надо знать, что может подстерегать за углом.

— Налево очень приятный итальянский ресторанчик, метров триста отсюда. Кальцоне пахнет так, что слюнки текут, — с улыбкой заметила она.

— Ну почему никто не может просто ответить на вопрос?! — проворчал Перри. К жёлтой линии у входа, запрещающей парковку перед зданием, подъехали два старых микроавтобуса. Тем временем в приёмную спустились остальные, и все по одному вышли на улицу, погрузили рюкзаки в багажники и расселись по машинам.

Водители ехали по Лондону молча. Уилл впервые увидел, насколько далеко всё зашло в столице. Не считая военных и полицейских патрулей через каждые несколько сот метров, Юстон-роуд, казалось, совсем не изменилась — всё то же оживлённое движение и потоки машин. Но стоило заглянуть в любой переулок, как становилось ясно, что первое впечатление обманчиво. Уилл замечал то там, то тут обгорелые остовы автомобилей и горы мусора, который не вывозили неделями. А въезд в Риджентс-парк загородили пожарные машины — там полыхали знаменитые белые здания.

Микроавтобусы свернули с Мэрилебон-роуд и помчались переулками — водитель первой машины заметил впереди опасность. Затем они вернулись на Мэрилебон в том месте, где улица переходила в эстакаду, и помчались по ней.

Рации у всех были включены, чтобы слышать указания Перри. Тот ехал в первом микроавтобусе вместе со Стэфани, Суини и полковником.

— Мне сообщили, что в районе Шепердс-Буш беспорядки и там вводится военное положение. Поэтому выезжать из Лондона будем по шоссе М3, а на М4 переберёмся уже за городом. С этого момента поддерживаем радиомолчание, если только не возникнет загвоздка.

— Загвоздка? — переспросила миссис Берроуз после того, как раздался щелчок и в наушниках повисла зловещая тишина.

Дрейк развернулся к ней с переднего сиденья и, взглянув на Уилла и Честера с мистером Ролсом, ответил:

— Мой старик хочет сказать, если они с чем-то столкнутся, то откроют огонь и примут удар на себя, чтобы мы успели уйти. Хоть одна машина обязательно должна пробиться.

— Господи, как же хорошо, что я с тобой поехал! — воскликнул Честер.

* * *

Одна из первых появившихся на свет личинок Воителей сейчас уже мало напоминала толстого червяка, которого укачивала Вейн всего лишь несколько дней назад.

Личинка отрастила две пары ног и мощный хвост и теперь заметно походила на головастика, превращающегося в лягушку. Только вряд ли нашлась бы кувшинка, лист которой смог бы выдержать вес этого чудовища: длиной в метр от головы до хвоста, оно сравнялось величиной с ящерицей-ядозубом.

Растущая личинка, набиравшая запасы белка перед тем, как в скором времени окуклиться, думала только о еде. Даже спала она только от случая к случаю, почти каждую минуту своего существования стремясь удовлетворить неугасающий аппетит.

И когда личинка Воителя наткнулась на лужу тёплой крови, протёкшей под двери цеха, она принялась жадно лакать её узким серым языком. Мясо, которое регулярно доставляли на фабрику, служило хорошей пищей, но ему было далеко до живой или свежеубитой добычи. Вылизав дочиста бетонный пол, личинка отправилась искать, откуда взялась кровь.

Словно собака у кладовой с припасами, личинка стала беспокойно крутиться у выхода из цеха, высунув язык. Когда её обонятельные рецепторы обнаружили, что за дверью находится мёртвое тело, из пасти личинки потекла кровавая слюна. Тварь недовольно заурчала. Не зная, как добраться до лакомства, она снова забегала из стороны в сторону и вдруг, ткнувшись мордой в дверь, обнаружила, что та чуть приоткрылась.

Личинка на мгновение замерла, уставившись на преграду чёрными глазками-щёлочками, а затем стала с размаху биться головой о дверь, всё сильнее и сильнее. Наконец образовавшаяся щель оказалась достаточно широка, чтобы в неё можно было протиснуться. Не веря своей удаче, личинка оглядела лежащего на полу мёртвого Граничника. Дверь позади захлопнулась, но личинку это не обеспокоило — она не горела желанием сообщать о добыче сородичам. Слишком велик был соблазн вдоволь наесться самой.

Личинка принялась с наслаждением пожирать труп. Не замечая ничего вокруг, она отрывала острыми зубами полосы мяса с лица Граничника и жадно заглатывала их.

Микроавтобусы остановились у задней двери двухэтажного здания. Все вылезли и вслед за Перри вошли внутрь. В комнате, заставленной картонными коробками, их ждал Эдди с одним из своих бойцов. Уилл поискал глазами Эллиот, но её нигде не было видно.

— Ваша Старая гвардия окружила фабрику. Пока нет никаких признаков того, что наше присутствие обнаружили, — доложил Эдди. — Мы готовы оцепить территорию.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Низвержение - Родерик Гордон бесплатно.

Оставить комментарий