Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тогда успею!
— Что успеешь? — фыркнул Ксорсо.
Вместо ответа волшебница резким порывом ветра откинула вампира от Эштона в сторону. Князь Абаддон оскалился и кинулся на Клэр. А вот добраться до цели ему помешало невидимое препятствие. Воздушный щит, созданный девушкой, удержал прыткого лорда, чем ещё больше его раззадорил.
— Что за фокусы? — взревел мужчина, толкаясь перед собой в прозрачную стену. — Да кто ты такая, Азазелло тебя побери!
— Человек, — невозмутимо ответила Клэр, все ближе продвигаясь к князю Баттори. — А ты, очевидно, забыл, что и сам был человеком всего лишь десяток лет назад, но возомнил себя высшим существом, перед которым все прочие должны преклоняться. Так и быть, закрою глаза на твое невежество и поделюсь своими планами. К н и г о е д . н е т
Ксорсо снова угрожающе ударил ладонями по воздушному заслону.
— Итак, пункт первый, лорд Мортэ, вы забираете всех вампиров и покидаете замок Баттори без каких либо претензий и притязаний. И пункт второй. Оба клана зарывают топор войны, забывая о вражде и мести.
По выражению лица князя Абаддона невозможно было определить, чего в нем больше — недоумения или презрения.
— Понять не могу. Ты глупа иль наивна? Действительно думаешь, что я просто забуду все и уйду, как побитый пес?
— Да. Если не хотите обречь на мучительную гибель себя и часть своего клана, присутствующего здесь.
По холлу эхом прокатился громкий смех Ксорсо:
— Кто и сдохнет в стенах этого замка, так это твой ненаглядный лорд. Все остальные, и ты в том числе, будете молить о смерти в моих владениях. Все, что ты можешь, это выбрать: темница или мои покои.
— Никуда я с тобой не пойду, мерзкий упырь! — протестующе воскликнула девушка.
— Еще как пойдешь. Сама побежишь. Ах, да, ты же не в курсе наших вампирских хитростей. Каждый новообращенный обретает вместе с бессмертием и своего мастера. Стоит ему позвать, и ты явишься на его зов. А твой мастер служит мне.
— Этот, что-ли? — кивнула Клэр в сторону древнего. — Да знаю я про ваш дурацкий зов долга. А еще знаю решение этой проблемы: нет мастера, нет проблем, — небрежно ответила волшебница и, указав пальчиком на свечу, перевела его пламя на древнего вампира.
Древний вспыхнул и дико заорал, охваченный огнем. А через минуту там, где он стоял, даже пепла не осталось. Потрясение испытали все.
— Что ты такое?! — не своим голосом закричал Абаддон, снова и снова ударяя воздушную стену.
Щит держался, но ощутимая вибрация могла означать только то, что он скоро рухнет. Вампиры Ксорсо ощетинились и, шипя, ожидали команды своего лорда.
— Прикажешь своим кровососам дернуться, и я сожгу их всех, — предупредила Клэр, призвав для устрашения ближайшую свечу в руку.
Лорд Мортэ, тяжело сопя, уступил, но не смирился. Понимая это, девушка торопилась исполнить задуманное.
— Простите, лорд де Ассура, будет больно, — торопливо проговорила волшебница и легонько подула на свечу в руках.
Сноп искр послушно устремился к Амелю. Дротики в груди вампира загорались один за другим, быстро выгорая, как спички. Как бы аккуратно не действовала Клэр, огонь все равно обжигал кожу, проникая в каждую рану. С трудом сдерживая стон, стоящий на коленях барон подался вперед и уперся руками в пол.
— Спасибо, что предупредила, — усмехнулся, отдышавшись, Бальво.
— Забирайте его и уходите, — приказала девушка, указав кивком головы на де Лоа.
— С ума сошла?! — схватил за локоть невесту Эштон. — Думаешь, я просто уйду и оставлю тебя здесь? Ты за кого меня принимаешь?
— За человека, которого люблю. Как только я стану вампиром, я буду опасна для тебя, — попыталась оправдаться Клэр.
— Еще не стала, а уже несешь всякую чушь.
— Но…
— Без но!
Отвлекшись на спор, волшебница ослабила контроль, и воздушный щит, удерживающий Абаддона, пал. Ксорсо понял это сразу и бросился на Клэр. И все же Бальво оказался шустрее. Сбив противника, откинул к его же вампирам. И вернулся, прикрыв собой людей.
— Схватить! — скомандовал Ксорсо.
Эштон схватил девушку за плечи и слегка тряхнул:
— Открой портал и уходи.
— Нет! — вырвалась Клэр и кинула свечу в толпу вампиров, сопровождая короткой фразой. — Игни линеаментум!
Пламя огненным ручейком отрезало людей от кровососов. И разливаясь широкой рекой, понеслось на неприятеля, пожирая одного за другим. Вампиров накрывал панический страх. Никто не хотел сгорать заживо. Они отступали, толкались, вопили. А огонь понемногу выходил из-под контроля. Вергилий и Хаолл все еще оставались в безопасной зоне, но и они могли стать пеплом в считанные минуты. Бальво подлетел к друзьям и, уперевшись ногой в грудь камердинера, в несколько рывков выдернул кол. Снял сковывающие запястья цепи и помог подняться. Этаж полыхал, оттесняя отряд Баттори к лестнице и загоняя в угол вампиров Абаддона.
— Ты же не хочешь действительно убить их всех? — спросил де Лоа, глядя на творящееся безумие.
— Мне трудно удержать огонь, — призналась волшебница, с ужасом понимая, что не контролирует огненную стихию. — Слишком много вампиров. Но я могу попробовать сконцентрироваться на Ксорсо.
— Хорошо!
Клэр выхватила взглядом лорда Мортэ и выстроила языки пламени кольцом вокруг него.
— Ты предлагала сделку, ведьма! — пытался докричаться до девушки Абаддон.
— Поздно, лорд Мортэ. В ней уже нет нужды. И я не ведьма.
— Что же, ведьма ты или нет, а казнят тебя все равно! И Баттори. Если, конечно, ты не убьешь его раньше.
— За что казнят? — задохнулась от возмущения и несправедливости девушка. — За то, что мы обороняли свой замок?
— За убийство единственного наследника клана.
— Ты не единственный! — вмешался Вергилий. — Есть еще одна наследница!
— Она тоже сгорит! За то, что помогла тебе, — расхохотался лорд Мортэ. И его безумный смех, переходящий в вопль, затих окутанный пламенем.
Эштон смотрел на объятый пламенем этаж. Понимая, что замок выгорит, если ничего не сделать, воззвал к любимой:
— Клэр, останови это!
— Я пытаюсь. Огонь меня не слушается, — виновато пробормотала Клэр.
— Вызови дождь, — предложил управляющий.
— Здесь нет воды и слишком много воздуха. Он питает пламя.
— Надо уходить! Сейчас! Замок не спасти, — резонно заметил барон.
Вопреки здравым словам де Ассуры, Вергилий рванул обратно в холл. Только отменная реакция Хаолла удержала его от опрометчивого поступка.
— Я должен ее найти. Она где-то здесь! — попытался оттолкнуть друга вампир.
— Это самоубийство! — как мог, отговаривал камердинер.
— Лучше отпусти! — зашипел Вергилий.
Бальво по-дружески похлопал управляющего по плечу:
— Я осмотрю подвальные помещения.
— Первый этаж на мне, — подхватил камердинер и, кивнув Вергилию, исчез.
Клэр осторожно дотронулась до руки растревоженного вампира:
— Вер, проверь третий этаж. Здесь я сама управлюсь.
— Ты сгоришь! — испугано крикнул князь, вцепившись в предплечье девушки.
— А твои гвардейцы? Где они?
— В караульной башне у главных ворот. Ксорсо не стал их убивать. Они не просто наемники, а солдаты гвардии Химлака.
— Собери людей и выведи на улицу, да и вампирам помоги, — мягко освободившись из захвата, попросила волшебница и провела рукой по небритой щеке любимого. — Все будет хорошо. Просто доверься мне, — и шагнула в горящий холл.
*
Вергилий с особым рвением проверял комнату за комнатой. Пока, наконец, не обнаружил в одной из них скрюченное тело в углу. Оно лежало на полу, прикованное цепями к кольцу в стене. Вампир склонился над полуиссохшей фигурой и развернул на спину. Это была Княгиня Абаддон, слабая и изможденная.
— Рамира, Рамира! — легонько похлопал по щекам девушку Вергилий.
— Это и правда, ты, лэр-галантность? Или у меня галлюцинации? — приоткрыв слегка веки, прошептала вампирша.
— Я! Теперь моя очередь спасать тебя, прекрасная леди Рамира Мортэ. И лучше поспешить, замок вот-вот сгорит.
- Темное искушение - Бренда Джойс - Любовно-фантастические романы
- Короли вечерних улиц. Наследник - Джорджина Вилсон - Любовно-фантастические романы
- Клятва, данная тьме - Елена Инспирати - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы
- Гавань - Клэр Кент - Любовно-фантастические романы
- Пёрышко (СИ) - Иванова Ксюша - Любовно-фантастические романы
- Неудержимая страсть - Лорен Донер - Любовно-фантастические романы / Эротика
- Служанка из чайной лавки. - Марушка Белая - Любовно-фантастические романы
- Амулет для нищенки (СИ) - Горячева Наталья - Любовно-фантастические романы
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Попасть в сказку (СИ) - "Танна" - Любовно-фантастические романы