Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Johnny put his clipboard and yellow pad on the folding chair beside him and got up to
stand beside the piano. He said, "Hey, paisan (земляк –сицилийск.)," and Nino
glanced up and tried to smile. He looked a little sick. Johnny leaned over and rubbed his
shoulder blades. "Relax, kid," he said. "Do a good job today and I'll fix you up with the
best and most famous piece of ass in Hollywood."
Nino took a gulp of whiskey. "Who's that, Lassie?"
Johnny laughed. "No, Deanna Dunn. I guarantee the goods (the goods – требуемые
качества; именно то, что нужно)."
Nino was impressed but couldn't help saying with pseudo-hopefulness, "You can't get
me Lassie?"
The orchestra swung into the opening song of the medley (смесь; попурри). Johnny
Fontane listened intently. Eddie Neils would play all the songs through in their special
arrangements. Then would come the first take (выручка) for the record. As Johnny
listened he made mental notes on exactly how he would handle each phrase, how he
would come into each song. He knew his voice wouldn't last long, but Nino would be
24
doing most of the singing, Johnny would be singing under him. Except of course in the
duet-duel song. He would have to save himself for that.
He pulled Nino to his feet and they both stood by their microphones. Nino flubbed (to
flub – сделать неудачно, совершить промах) the opening, flubbed it again. His face
was beginning to get red with embarrassment. Johnny kidded him, "Hey, you stalling (to
stall – ставить в стойло; застревать; останавливать, задерживать) for overtime?"
"I don't feel natural without my mandolin," Nino said.
Johnny thought that over for a moment. "Hold that glass of booze in your hand," he
said. It seemed to do the trick. Nino kept drinking from the glass as he sang but he was
doing fine. Johnny sang easily, not straining, his voice merely dancing around Nino's
main melody. There was no emotional satisfaction in this kind of singing but he was
amazed at his own technical skill. Ten years of vocalizing had taught him something.
When they came to the duet-duel song that ended the record, Johnny let his voice go
and when they finished his vocal chords ached. The musicians had been carried away
by the last song, a rare thing for these calloused (callous ['kжl∂s] – огрубелый:
«мозолистый») veterans. They hammered down their instruments and stamped their
feet in approval as applause. The drummer gave them a ruffle (дробь барабана) of
drums.
With stops and conferences they worked nearly four hours before they quit. Eddie
Neils came over to Johnny and said quietly, "You sounded pretty good, kid. Maybe
you're ready to do a record. I have a new song that's perfect for you."
Johnny shook his head. "Come on, Eddie, don't kid me. Besides in a couple of hours
I'll be too hoarse to even talk. Do you think we'll have to fix up much of the stuff we did
today?"
Eddie said thoughtfully, "Nino will have to come into the studio tomorrow. He made
some mistakes. But he's much better than I thought he would be. As for your stuff, I'll
have the sound engineers fix anything I don't like. OK?"
"OK," Johnny said. "When can I hear the pressing (запись /на пластинку,
граммофонную/)?"
"Tomorrow night," Eddie Neils said. "Your place?"
"Yeah," Johnny said. "Thanks, Eddie. See you tomorrow." He took Nino by the arm
and walked out of the studio. They went to his house instead of Ginny's.
25
By this time it was late afternoon. Nino was still more than half-drunk. Johnny told him
to get under the shower and then take a snooze (короткий сон /днем/). They had to be
at a big party at eleven that night.
When Nino woke up, Johnny briefed him. "This party is a movie star Lonely Hearts
Club," he said. "These broads tonight are dames you've seen in the movies as glamour
(чары; романтический ореол, очарование; эффектный ['glжm∂]) queens millions of
guys would give their right arms to screw. And the only reason they'll be at the party
tonight is to find somebody to shack them up. Do you know why? Because they are
hungry for it, they are just a little old. And just like every dame, they want it with a little
bit of class."
"What's the matter with your voice?" Nino asked.
Johnny had been speaking almost in a whisper. "Every time after I sing a little bit that
happens. I won't be able to sing for a month now. But I'll get over the hoarseness in a
couple of days."
Nino said thoughtfully, "Tough, huh?"
Johnny shrugged. "Listen, Nino, don't get too drunk tonight. You have to show these
Hollywood broads that my paisan buddy ain't weak in the poop (корма). You gotta come
across. Remember, some of these dames are very powerful in movies, they can get you
work. It doesn't hurt to be charming after you knock off a piece (кое-что урвешь)."
Nino was already pouring himself a drink. "I'm always charming," he said. He drained
the glass. Grinning, he asked, "No kidding, can you really get me close to Deanna
Dunn?"
"Don't be so anxious," Johnny said. "It's not going to be like you think."
The Hollywood Movie Star Lonely Hearts Club (so called by the young juvenile leads
whose attendance was mandatory (обязательный, принудительный)) met every
Friday night at the palatial, studio-owned home of Roy McElroy, press agent or rather
public relations counsel for the Woltz International Film Corporation. Actually, though it
was McElroy's open house party, the idea had come from the practical brain of Jack
Woltz himself. Some of his money-making movie stars were getting older now. Without
the help of special lights and genius makeup men they looked their age. They were
having problems. They had also become, to some extent, desensitized (стали
бесчувственны, чувства их атрофировались, притупились) physically and mentally.
They could no longer "fall in love." They could no longer assume the role of hunted
women. They had been made too imperious; by money, by fame, by their former beauty.
Woltz gave his parties so that it would be easier for them to pick up lovers, one-night
stands, who, if they had the stuff (если окажутся способны, если есть в них этот
26
талант), could graduate into full-time bed partners and so work their way upward. Since
the action sometimes degenerated into brawls (brawl – шумная ссора, скандал) or
sexual excess that led to trouble with the police, Woltz decided to hold the parties in the
house of the public relations counselor, who would be right there to fix things up, pay off
newsmen and police officers and keep everything quiet.
For certain virile young male actors on the studio payroll who had not yet achieved
stardom (положение ‘звезды’) or featured roles (feature – полнометражный фильм),
attendance at the Friday night parties was not always pleasant duty. This was explained
by the fact that a new film yet to be released by the studio would be shown at the party.
In fact that was the excuse for the party itself. People would say, "Let's go over to see
what the new picture so and so made is like." And so it was put in a professional context.
Young female starlets were forbidden to attend the Friday night parties. Or rather
discouraged. Most of them took the hint.
Screenings (screening – демонстрация фильма; screen – ширма; экран) of the new
movies took place at midnight and Johnny and Nino arrived at eleven. Roy McElroy
proved to be, at first sight, an enormously likable man, well-groomed (хорошо
ухоженный /о лошади/; холеный), beautifully dressed. He greeted Johnny Fontane
with a surprised cry of delight. "What the hell are you doing here?" he said with genuine
astonishment.
Johnny shook his hand. "I'm showing my country cousin the sights. Meet Nino."
McElroy shook hands with Nino and gazed at him appraisingly. "They'll eat him up
alive," he said to Johnny. He led them to the rear patio.
The rear patio was really a series of huge rooms whose glass doors had been opened
to a garden and pool. There were almost a hundred people milling around (двигались
кругом, кружили; to mill – молоть; mill – мельница), all with drinks in their hands. The
patio lighting was artfully arranged to flatter feminine faces and skin. These were
women Nino had seen on the darkened movie screens when he had been a teenager.
They had played their part in his erotic dreams of adolescence. But seeing them now in
the flesh was like seeing them in some horrible makeup. Nothing could hide the
tiredness of their spirit and their flesh; time had eroded (to erode – разъедать,
разрушать) their godhead. They posed and moved as charmingly as he remembered
but they were like wax fruit, they could not lubricate his glands («смазать» его железы,
гланды). Nino took two drinks, wandered to a table where he could stand next to a nest
of bottles. Johnny moved with him. They drank together until behind them came the
magic voice of Deanna Dunn.
27
Nino, like millions of other men, had that voice imprinted on his brain forever. Deanna
Dunn had won two Academy Awards, had been in the biggest movie grosser (фильм,
приносящий огромный доход) made in Hollywood. On the screen she had a feline
(кошачий ['fi:laın]) feminine charm that made her irresistible to all men. But the words
she was saying had never been heard on the silver screen. "Johnny, you bastard, I had
to go to my psychiatrist again because you gave me a one-night stand. How come you
never came back for seconds?"
Johnny kissed her on her proffered (to proffer – предлагать) cheek. "You wore me
out for a month," he said. "I want you to meet my cousin Nino. A nice strong Italian boy.
Maybe he can keep up with you (держаться наравне; составить компанию)."
Deanna Dunn turned to give Nino a cool look. "Does he like to watch previews?"
Johnny laughed. "I don't think he's ever had the chance. Why don't you break him in?"
Nino had to take a big drink when he was alone with Deanna Dunn. He was trying to
be nonchalant (беспечный, беззаботный ['non∫∂l∂nt]) but it was hard. Deanna Dunn
had the upturned nose, the clean-cut classical features of the Anglo-Saxon beauty. And
he knew her so well. He had seen her alone in a bedroom, heart-broken, weeping over
her dead flier husband who had left her with fatherless children. He had seen her angry,
hurt, humiliated, yet with a shining dignity when a caddish (грубый, вульгарный) Clark
Gable had taken advantage of her, then left her for a sexpot (сексуально
привлекательная женщина, «секс-бомба»). (Deanna Dunn never played sexpots in
the movies.) He had seen her flushed with requited (to requite – отплачивать,
вознаграждать) love, writhing in the embrace of the man she adored and he had seen
her die beautifully at least a half dozen times. He had seen her and heard her and
dreamed about her and yet he was not prepared for the first thing she said to him alone.
"Johnny is one of the few men with balls in this town," she said. "The rest are all fags
(fag – младший ученик, оказывающий услуги старшим товращам /в английских
школах/) and sick morons (moron [‘mo:ron] – слабоумный, идиот) who couldn't get it
up with a broad if you pumped a truckload of Spanish fly into their scrotums (scrotum
[‘skr∂ut∂m] – мошонка)." She took Nino by the hand and led him into a corner of the
room, out of traffic and out of competition.
Then still coolly charming, she asked him about himself. He saw through her. He saw
that she was playing the role of the rich society girl who is being kind to the stableboy or
the chauffeur, but who in the movie would either discourage his amatory interest (if the
28
part were played by Spencer Tracy), or throw up everything in her mad desire for him (if
the part were played by Clark Gable). But it didn't matter. He found himself telling her
about how he and Johnny had grown up together in New York, about how he and
Johnny had sung together on little club dates. He found her marvelously sympathetic
and interested. Once she asked casually, "Do you know how Johnny made that bastard
Jack Woltz give him the part?" Nino froze and shook his head. She didn't pursue it.
The time had come to see the preview of a new Woltz movie. Deanna Dunn led Nino,
her warm hand imprisoning his, to an interior room of the mansion that had no windows
but was furnished with about fifty small two-person couches scattered around in such a
way as to give each one a little island of semiprivacy.
Nino saw there was a small table beside the couch and on the table were an ice bowl,
glasses and bottles of liquor plus a tray of cigarettes. He gave Deanna Dunn a cigarette,
lit it and then mixed them both drinks. They didn't speak to each other. After a few
minutes the lights went out.
He had been expecting something outrageous (возмутительный). After all, he had
heard the legends of Hollywood depravity (развращенность). But he was not quite
prepared for Deanna Dunn's voracious plummet (жадный натиск, «ныряние»;
voracious [v∂’reı∫∂s] – прожорливый; жадный, ненасытный; plummet – свинцовый
отвес, гирька отвеса; to plummet – нырять, погружаться) on his sexual organ without
even a courteous and friendly word of preparation. He kept sipping his drink and
watching the movie, but not tasting, not seeing. He was excited in a way he had never
been before but part of it was because this woman servicing him in the dark had been
the object of his adolescent dreams.
Yet in a way his masculinity was insulted. So when the world-famous Deanna Dunn
was sated (насыщена, пресыщена) and had tidied him up, he very coolly fixed her a
- Фигури на ужаса в южно-славянската експресионистична поезия. Гео Милев, Милош Църнянски, Мирослав Кърлежа - Георги Христов - Языкознание
- Английский язык с В. Ирвингом. Рип ван Винкль - Илья Франк - Языкознание
- Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы - Илья Франк - Языкознание
- Английский язык с Робин Гудом - Илья Франк - Языкознание
- Сравнительная типология испанского и английского языков: неправильные глаголы Pesente de Indicativo, Present Simple Tense. Грамматика и практикум по переводу с русского на испанский и английский, с испанского на английский, с английского на испанский язы - Языкознание
- Как выучить английский язык - Сергей Ним - Языкознание
- Как правильно учить английский язык простому человеку, а не лингвисту - Лена Бурцева - Детская образовательная литература / Языкознание
- Азербайджанские народные сказки - Илья Франк - Языкознание
- Английский язык с Конаном-варваром - Роберт Говард - Языкознание
- Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы - Уильям Моэм - Языкознание