Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эй, ты слышал, что сейчас сказал начальник канцелярии? Вот это да!
Тацуо испытывал те же чувства.
— Значит, поехал в храм Исэ?
— Да. Ехать туда надо до станции Удзи-Ямада. Значит, пересадка — в Нагоя. Как видишь, все сходится в Нагоя. Выехал он шесть дней назад, то есть двадцать восьмого. В тот самый день, когда адвоката Сэнума на носилках отправили экспрессом со станции Токио.
В голове у Тацуо мелькнула мысль все о той же туристской группе.
— Так, может, сопровождавшие адвоката «туристы из провинции», порознь сойдя с поезда, не вернулись в Токио, как утверждает полиция, а отправились в Удзи-Ямада? Смотри-ка, этот камуфляж был здорово задуман и преследовал двоякую цель.
От волнения у Тацуо учащенно забилось сердце.
3В половине четвертого пополудни Тацуо и Тамура экспрессом «Нанива» прибыли в Нагоя.
Со станции Токио они выехали в половине десятого, и, чтобы успеть на этот поезд, Тамура пришлось встать пораньше и поторопиться, так что в поезде он спал и открыл глаза, когда поезд вылетел на побережье Манадзуру.
— Здесь и выбросили носилки, — пробормотал он.
Когда поезд влетел в тоннель, он снова заснул и открыл глаза уже в Сидзуока.
— Я не завтракал. Надо позавтракать.
Тамура взял коробочку с дорожным завтраком, купленную на вокзале. Перекусив, он принялся подремывать. Тацуо поражался, как хорошо Тамура умеет адаптироваться в любой ситуации.
Когда они вышли на платформу в Нагоя, Тамура устроил легкую разминку, приговаривая: «Эх, славно выспался!» Платформа располагалась высоко, и с нее хорошо было видно, как послеполуденное солнце озаряет город своими яркими лучами.
— Ну что делать, надо идти в корпункт, — сказал Тамура. — Хотя бы для того, чтобы через них связаться с полицией. И ты давай со мной.
Тацуо немного подумал и отрицательно замотал головой:
— Нет, пока ты сходишь в полицию, я наведу справки в конторе местной авиалинии.
— А, вот как? Проверь версию насчет автобусов, — согласился с таким решением Тамура.
Дело в том, что Ямамото, прибыв в аэропорт Комата близ Нагоя, должен был воспользоваться автобусом, чтобы добраться до железнодорожной станции. Тацуо предполагал, что, если порасспросить там, можно напасть на какой-то след.
— Ну как, встретимся через час в зале ожидания на вокзале? — предложил Тамура. — Тогда и обсудим план дальнейших действий.
Тацуо был того же мнения. От станции до корпункта расстояние было изрядное, так что Тамура взял такси. Близился вечер, но солнце пока палило сильно. Тацуо проводил взглядом удалявшееся по шоссе такси, на котором уехал Тамура. Машина, отъезжая, казалась все меньше и меньше. Тацуо невольно почувствовал вдруг, что он в путешествии. Но чувство это было каким-то бледным, нерадостным.
Наконец он побрел к конторе авиалинии, расположенной сразу перед станцией. Войдя туда, Тацуо назвал день и час, когда прилетел Ямамото, и сказал, что хотел бы увидеться с кондуктором автобуса, обслуживавшего тот авиарейс.
Было как раз время перерыва, и та самая кондукторша — девушка лет семнадцати — оказалась поблизости.
— Я разыскиваю одного человека, — начал с предисловия Тацуо. — Скажите, это вы встречали пассажиров рейса, прибывшего двадцать седьмого апреля в двадцать один час тридцать минут?
— Да.
— А не было ли в автобусе пассажира, который бы очень волновался насчет того, успеет ли он на поезд?
Девушка вспомнила сразу же.
— Да, был такой, — ответила она и при этом вылупила глаза. — Он хотел сесть в поезд, отправляющийся в двадцать два часа десять минут, и дважды спрашивал меня, удастся ли успеть. Я потому и запомнила.
— Ну и как, успел?
— Мы приехали на железнодорожную станцию в двадцать один час пятьдесят пять минут. Этот пассажир тут же вбежал в здание вокзала. Конечно, успел, я думаю. Я смотрела на него из автобуса.
Тацуо достал из кармана сложенную газету и показал девушке:
— Скажите, у него было такое лицо?
Это был фоторобот Ямамото, сделанный в полиции. Девушка широко раскрыла глаза, внимательно вгляделась в него и потом сказала:
— Похож, но чем-то отличается.
Когда Тацуо через час вошел в зал ожидания, Тамура там еще не было. Он опоздал минут на двадцать и вошел, отдуваясь.
— Заставил тебя подождать! — Он вытер вспотевший лоб. — Ну как?
— Я быстро справился, — ответил Тацуо. — Пассажир, который в самолете беспокоился насчет времени отправления поезда, в автобусе делал то же самое. Похоже, он успел на поезд в двадцать два десять. Кондукторша автобуса видела, как он вошел на станцию. Тогда я показал ей фоторобот Ямамото, опубликованный в газете. Кондукторша сказала, что он и похож, и не похож.
— Вот как?
— Кстати, этот фоторобот не очень-то хорош. У меня впечатление от этого парня совсем другое. Так что слова кондукторши можно не принимать во внимание. Разве только удостоверились в том, что возраст примерно такой. Боюсь, если и дальше будем показывать кому-нибудь эту фотографию, получится только неразбериха.
Когда Тацуо закончил, настала очередь Тамура отчитываться.
— Парень из местного корпункта, отвечающий за связь с полицией, отвел меня в полицейское управление. Они сейчас ищут следы группы, похитившей адвоката Сэнума.
— Ну и напали на след?
— Не напали. Где адвокат, тоже неизвестно. В полиции совсем не учитывают линию, связанную с правыми в лице Фунэдзака Хидэаки, оттого они и топчутся на месте. Занимаются только тем, что опрашивают население. Трое детективов, приехавших из Токио, тоже, видно, в отчаянии.
— Надо же! Ну а мы-то что будем теперь делать?
— Во-первых, давай объедем станции линии Тюосэн вплоть до Мидзунами. — Говоря это, Тамура посмотрел на часы и кинул взгляд на висящее в зале расписание поездов. — Вот смотри, поезд в семнадцать сорок. Как по заказу. Поехали! — И он тут же двинулся к контрольному входу на перрон.
Когда они сели в поезд, лицо у Тамура стало какое-то хмурое и беспокойное. Тацуо заметил это и спросил:
— Что такое?
— Хм, хочется все-таки увидеться с Фунэдзака Хидэаки. Хоть бы разок посмотреть на него. Ведь отсюда до станции Удзи-Ямада всего два часа.
Тамура от нетерпения даже не мог спокойно усидеть на месте и стал нервно трясти ногой.
— А ты думаешь, Фунэдзака все еще в Удзи-Ямада?
— Я убедился в этом, позвонив сейчас по телефону в корпункт, расположенный в Удзи-Ямада. Фунэдзака все еще живет в гостинице.
«Да, — подумал Тацуо, — газетчик, конечно, имеет несравненные преимущества перед кем угодно благодаря возможности таким вот образом получать информацию».
— И вот еще что. Звонили из Токио. Удалось выяснить, где изготовлены носилки. Фирма называется «Саэки идзай», она расположена в Токио, в районе Хонго. Производителей носилок в Японии достаточно много, но по некоторым особенностям изделия удалось определить, кем оно выпущено. Теперь полиция прослеживает, каким путем носилки были проданы.
— В самом деле, может, удастся что-то выяснить?
— Посмотрим, — скептически бросил Тамура. — Ведь сколько им понадобится переворошить всего. И не совершить при этом какой-нибудь оплошности.
Проблема для них состояла теперь в том, с какой станции начать. Решили, как и намеревались, начать с самой ближней — Кодзодзи. Когда они вышли из поезда, на улице уже воцарился полумрак. Станция была маленькая. Пристроившись вслед за всеми сошедшими пассажирами, они миновали контрольный выход и, спросив у дежурного, где начальник станции, прошли в комнату, на двери которой висела соответствующая табличка.
Тамура достал визитную карточку и объяснил, в чем дело.
— Хм-м, удастся ли вспомнить, что тогда было? — сказал пожилой начальник станции, листая график сменных дежурств. Найдя нужную страницу, он позвал служащего, бывшего на дежурстве в тот день.
— Речь идет о пассажирах, которые сошли с поезда, прибывшего в двадцать два часа пятьдесят четыре минуты. Время позднее, так что пассажиров, думаю, было немного. Вы не помните?
Тацуо описал приметы человека, которого они искали, и молодой служащий в раздумье склонил голову.
— Нет, все-таки не помню. Пассажиров, которые в это время сходят с поезда, я в основном знаю в лицо. Кстати, их много.
— Много местных?
— Да. Среди людей, прибывающих поздним вечерним поездом, гости из других краев встречаются редко. В основном — местные жители, возвращающиеся после развлечений в Нагоя, — уточнил начальник станции.
— Значит, незнакомых лиц вы не запомнили?
— Как правило, я обращаю на них внимание, но в тот день не упомню.
Итак, на этой станции поиски оказались безрезультатными.
Минут через двадцать подошел поезд, прибывавший в девятнадцать девятнадцать. Они сели в него и доехали до следующей станции — Тадзими. Становилось уже совсем темно. Городок, окруженный горами, был расположен в маленькой котловине. В вечернем небе торчали бесчисленные дымовые трубы: Тадзими — город фарфоровых мастерских.
- Голова путешественника. Минута на убийство (сборник) - Николас Блейк - Классический детектив
- Роковая ошибка - Найо Марш - Классический детектив
- Убийство на верхнем этаже. Дело об отравленных шоколадках - Энтони Беркли - Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Рука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Подозрения мистера Уичера, или Убийство на Роуд-Хилл - Кейт Саммерскейл - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Венецианская птица. Королек. Секреты Рейнбердов (сборник) - Виктор Каннинг - Классический детектив
- Королек - Виктор Каннинг - Классический детектив