Форма входа
Читем онлайн Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
XLII 1760Был беспримерно граф Гильом отважен. Услышал он, что рыцари сказали, С соратниками на амвон ворвался И там застал Людовика предавших Каноников, епископов, аббатов. 1765Он посохи повырвал у мерзавцев, К ногам сеньера побросал, как палки, А после стиснул отрока в объятьях, Расцеловал его четыре раза. Был скор бесстрашный рыцарь на расправу: 1770С соратниками на амвон ворвавшись И там застав предателей-прелатов, Он их, чтоб в грех не впасть, не обезглавил, Зато дубиной выходил нещадно, Из монастырских стен повыгнал взашей — 1775Пусть восемьдесят бесов их мытарят. Кто своему сеньеру изменяет, Тот кару должен понести по праву. XLIII Нет рыцаря отважнее Гильома. Он молвит: «Мой сеньер, король Людовик, 1780Совет вам дать дозвольте к вашей пользе. Гонец быть должен к Аселену послан — Пусть передаст ему, чтоб он сегодня ж На суд явился к своему сеньеру». В ответ Людовик: «Быть по вашей воле». 1785Тут граф Гильом позвал Алельма тотчас: «Скачи скорей за Аселеном гордым, Вели ему прибыть на суд к сеньеру, Перед которым очень он виновен». Алельм спросил: «Мне ехать в одиночку?» 1790«Да, друг мой, и в руке держа лишь посох». «Что, если враг про наши силы спросит?» «Ответь, что сорок рыцарей со мною, А коли он явиться не захочет, Добавь погромче, что еще до ночи 1795Его такое ждет, чего не стоит Терпеть за все богатства Авалона [309]». Алельм заверил: «Точно все исполню. Апостолом, блюдущим луг Неронов, Клянусь, что передам приказ дословно». 1800Уселся он на мула-арагонца, Дал шпоры, поскакал без остановки, По улицам домчался до подворья, Где Аселен с людьми стоял постоем, И крикнул так, чтоб все слыхали в доме: 1805«Вам, Аселен, вельможа благородный, Велит Гильом, со львиным сердцем воин, Тот самый, что Рукой Железной прозван, На суд явиться к вашему сеньеру, Перед которым вы виновны очень». 1810Послушал Аселен, потупил очи И вестника спросил: «Ответь неложно, У дяди твоего бойцов-то сколько?» «Клянусь господним именем, их сорок». Воскликнул Аселен: «И слава богу! 1815Скажи Гильому, чтоб он сделал то же, Что сделали другие добровольно,— Признал за мною право на корону. Нельзя, чтоб правил Францией ребенок — Он ни за грош погубит край наш отчий. 1820А дядя твой хоть рыцарь и достойный, Да мало у него земли и войска. Он от меня получит что угодно. Я дам ему в удел любую область И десять мулов с золотой казною. 1825Богат он станет, заживет роскошно». Алельм в ответ: «Гильома невозможно Купить за все богатства Авалона. От имени его вам без уверток Я говорю решительно и строго: 1830Коль не смиритесь, вас еще до ночи Такое ждет, чего терпеть не стоит За все богатства в этом мире дольнем». Воскликнул Аселен: «И слава богу! Раз не поладить с графом полюбовно, 1835Мой вызов передать ему изволь-ка». Алельм в ответ: «Я выслушал, и понял, И объявляю вам при всех баронах, Что принят вызов ваш. Готовьтесь к бою». XLIV Горд Аселена нрав, надменна стать. 1840Он на Алельма глянул свысока, Нашел, что тот красив, могуч и храбр, Оруженосца сразу в нем признал И так промолвил: «Дал ты маху, брат, Что так честил при рыцарях меня. 1845Грош дяде твоему теперь цена. Раз полюбовно не поладить нам, Его заставлю вызов я принять, На части разрубить отдам приказ. Семьсот бойцов пришло со мной сюда, 1850При мне четыре графа-смельчака. Врага предать мечу для них — пустяк. Ты нынче был у дяди за гонца. За это головы тебя лишат, Изрубят на куски и бросят псам». 1855Алельм в ответ: «Тех, кто труслив, пугай!» — И, не простясь, уехал со двора. Стал Аселен своих людей сбирать, Алельм же сел на мула, шпоры дал И поскакал по улицам в обрат. 1860Граф первым заспешил его встречать, Племянника спросил: «Ну, как дела?» «Сеньер, нейдет на мировую враг, Людовику вернуть не хочет власть. Когда ему сказал я, сколько нас, 1865Он с дерзким видом бросил вызов вам И голову с вас обещался снять, Меня же, дядя, вашего гонца, На части разрубить и бросить псам, Иль сжечь в огне, иль утопить в волнах». 1870Граф выслушал и приказал бойцам Обыскивать окрестные дома И отбирать весь воинский припас, А если кто добром его не сдаст, С того немедля голову снимать; 1875Пустившихся же в бегство горожан Пусть вяжут по рукам и по ногам. Изменники — низринь их, боже, в ад! — Смекнули наконец, что им беда, На лошадей вскочили впопыхах, 1880Пустили их в галоп — и к воротам, Но видят, что заставы там стоят. Пришлось им столько побросать добра, Что зареклись смутьяны бунтовать — Забава эта слишком дорога. 1885Гильом во весь опор погнал коня К тому подворью, что Энжье держал, Увидел Аселена у крыльца, Но был могуч и росл изменник так, Что не затеял поединка граф. 1890Велел он, поразмыслив, трубачам Подать к сраженью общему сигнал. Видать бы вам, как ринулись туда Готье Тулузец и храбрец Бертран, А вслед за ними остальной отряд! 1895Видать бы вам, как схватка горяча, Как копья на куски щиты дробят, Как в клочья разлетается броня! Когда резня не в шутку началась, Изменники почувствовали страх, 1900Сковавший им и мышцы и сердца. Мечи швырнула наземь их толпа, С мольбой сложила руки и сдалась. Гильом вскричал: «Вяжите тех, кто взят!» Дал шпоры Аселен — и удирать, 1905А граф ему вослед несется вскачь И говорит поносные слова: «Поворотите, Аселен, назад, Венец наденьте в церкви на себя, Но так его надвину я на вас, 1910Что носом брызнет мозг до самых пят».
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис бесплатно.
Похожие на Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис книги
- Песнь о Сиде - Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Европейская старинная литература
- Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Сказки народов Югославии - Илья Голенищев-Кутузов - Европейская старинная литература
- Гаргантюа и Пантагрюэль — I - Рабле Франсуа - Европейская старинная литература
- Фьямметта - Джованни Боккаччо - Европейская старинная литература
- Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер - Европейская старинная литература
- Гаргантюа и Пантагрюэль - Франсуа Рабле - Европейская старинная литература
- Исландские саги. Ирландский эпос - Автор неизвестен - Европейская старинная литература
- Хроника - Бонаккорсо Питти - Европейская старинная литература