Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Господин Уиттон не сможет отнести их сам, – с уверенностью заявила Шаша, – у него нет на это времени.
Она посмотрела на остальных, потому что заранее раздала им листочки с вескими причинами, чтобы убедить Карла.
– Кроме того, знания господина Уиттона о городе так же скудны, как и о книгах, – добавил доктор Фауст.
– Да и книгомобиль ему не подойдет. Высоту уже нельзя отрегулировать. – Это были слова Шашиного отца.
Доктор Фауст пустил в ход следующий листочек.
– Господин Уиттон еще и не любит гулять по городу в потемках.
– Довольно аргументов, – сказал мистер Дарси, – теперь вы или поспешите доставить книги, или… – он улыбнулся.
Карл посмотрел на лица, полные надежды. Если жизнь и в самом деле была театром, как сказал где-то Шекспир, то сейчас, видимо, публика вызывает его на бис. Если ты порядочный старый мим, отказать ей не выйдет.
Карл медленно стал толкать свое устройство к стопке книг, он еще не совсем привык к нему. Затем он потянулся за оберточной бумагой, ножницами и скотчем, чтобы как следует упаковать книги, и, получив от Ганса Уиттона адреса, отправился в путь. По пути к ним присоединились Эффи, Геркулес, Чтец и госпожа Длинныйчулок. Даже Пес объявился и лаял во все стороны. Он нашел свое предназначение.
– Кошка окончательно переехала к вам? – спросил Карл идущего рядом доктора Фауста.
– Увы, она не хочет оставаться со мной дольше пары дней. Но всегда возвращается. Наверное, только ради угощения.
– Нет, – отозвался Карл, – это на нее похоже. Это вопрос чести для дикой кошки. Что бы сказали тогда другие уличные коты?
Было приятно снова ходить. Чувствовать город под подошвами, слышать его и вдыхать. Карлу не хватало веса книг за плечами, уменьшавшегося с каждым визитом, но и видеть их перед собой в корзине было радостно. Он подложил туда одеяло, чтобы защитить уголки.
Какое-то время он ничего не говорил, а потом наклонился к Шаше:
– Ты отлично все организовала. Когда речь идет не о лимонах, ты отлично справляешься.
– Глупый ты! – засмеялась она. – Ты дал моему папе «Рони, дочь разбойника». Вот это было умно.
– Ну, на самом деле она была для твоего Саймона. Мы же должны были и ему отнести книгу.
– Он не мой Саймон! – она надула губы. – Хотя, когда позавчера я заплакала из-за четверки по физкультуре, он подошел ко мне и толкнул. Но по-хорошему.
– Вот видишь.
– Ты отнесешь ему книгу. Только один.
– Все в порядке. Я буду идти один и ты одна, рядом со мной.
Карл знал, что открыто противоречить этой маленькой девочке нельзя. Если маленькие девочки чего-то хотели, они хотели этого со всей силой, а он был слишком стар, чтобы противостоять.
– Я тут подумал про твое имя, – сказал Карл.
– Наконец-то.
– Это было непросто.
– Конечно, это же для меня. А я такая же странная, как и ты. И это притом что мне всего девять. Я уж точно стану еще страннее, чем ты!
Карл с радостью потрепал бы ее по голове, чтобы успокоить, но тогда он потерял бы равновесие.
– Сначала я подумал, что ты как Бастиан Бальтазар Букс из «Бесконечной истории».
– Но ведь я девочка! – запротестовала Шаша.
– Бастиан обладает огромной фантазией и большой силой. Но он этого не осознаёт, поэтому это имя тебе не подходит. Ты точно знаешь, как много у тебя силы.
– Ужасно много! – Шаша напрягла свои маленькие мускулы.
– Тогда я подумал, что нашел тебя в Рони, дочери разбойника. Но она – дитя леса, а ты – города. Тебе нужно мороженое-пингвин и множество людей вокруг. Такой книги, где героиня была бы как ты, попросту нет.
– Но ты же сказал, что нашел!
– Нет, я сказал только, что думал об этом.
Шаша пнула камень.
– Я все же придумал ответ.
– И ты говоришь это только сейчас?
– Хотелось создать интригу.
– Несносный старик! – она усмехнулась. – Ты скажешь сейчас или мне нужно сперва начать плакать?
– Нет, больше никаких слез. Я расскажу. Я, как Чтец, напишу книгу. В ней будет девочка, совсем как ты. И ее будут звать Шаша. Тогда книжное имя будет для тебя настоящим.
– Это будет книга про нас?
– Каждая хорошая книга – о настоящих людях.
– Я имею в виду, будут ли в ней мистер Дарси, Эффи и остальные?.. – она сделала паузу и закусила губу: – …и мой папа. Только мой добрый папа, а не тот, другой. Потому что его больше нет.
Карл кивнул.
– Я напишу книгу так, как будто это не настоящая история, а выдуманная. Чтобы мистер Дарси, Эффи и остальные стали теми, кем были для меня все эти годы: героями романа. И даже если книгу закрыть, они продолжат жить в ней. Как и Шаша.
– Мне кажется, это прекрасно.
– И мне. Даже очень.
Когда они приблизились к темному переулку, Карл замедлился. Переулок показался ему еще темнее, чем раньше. Неожиданно он почувствовал руку на своем плече. Она дрожала. Карл обернулся, чтобы увидеть, чья это рука. Она принадлежала отцу Шаши.
За его рукой последовали и другие. Карл выдохнул.
- Книжный домик в Тоскане - Альба Донати - Русская классическая проза
- Добро пожаловать в «Книжный в Хюнамдоне» - Хван Порым - Русская классическая проза
- Девушки из Блумсбери - Натали Дженнер - Историческая проза / Русская классическая проза
- Это я – Никиша - Никита Олегович Морозов - Контркультура / Русская классическая проза / Прочий юмор
- Дело Артамоновых - Максим Горький - Русская классическая проза
- Тяжёлые сны - Федор Сологуб - Русская классическая проза
- До встречи в книжном - Василий Ракша - Русская классическая проза
- Том 1. Тяжёлые сны - Федор Сологуб - Русская классическая проза
- Тоси Дэнсэцу. Городские легенды современной Японии - Антон Викторович Власкин - Русская классическая проза
- Ита Гайне - Семен Юшкевич - Русская классическая проза