Рейтинговые книги
Читем онлайн Поворот судьбы - Иван Чернявский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 63
чем у аристократа. Перо на шляпе постоянно било по лицу подчинённого.

— Буэнос ночес, сеньоры.

— Апчхи! — вырвалось у раздражённого пером солдата.

— Будьте здоровы Альфредо! — затем он вновь вернулся к посторонним — Позвольте полюбопытствовать: что здесь происходит?! — наигранная вежливость грозила скандалом. — Что здесь делает торгаш?

— Тог'гаш!? — возмутился багровый Луи.

— Турист. — поправил стражник.

— Ты меня ещё поправлять будешь!? — рассердился начальник.

— К герцогу принято обращаться — «ваша светлость». Патрон! Вы позволите мне поговорить с достопочтенным месьё капитаном? — обратился он к хозяину и получил одобрительный кивок.

— Месьё капитан, моё имя — Жак. Я имею честь служить моему хозяину, как подручный сервитер. Мой господин — его светлость Луи Дюруа. Герцог Авернийский — дворянин из Рижана.

— Жак, довольно больтовни! Я сиссик! — произношение герцога, явно хуже, чем у слуги.

— Апчхи! — вновь перебил всех Альфредо.

— Мы с сеньорами уже догадались, что вы сиссик. — заключил капитан. За спиной послышалось ржание людей, сильно напоминающее лошадиные голоса. Провинившийся стражник тоже было засмеялся, но сверлящий взгляд начальника заставил проглотить слюну — А я Армандо, имею честь быть капитаном иллегальской стражи. Ваше присутствие не имеет нужды. Убийца схвачен. Я здесь для того, чтобы забрать тело. Для вашего спокойствия, вы можете задержаться, чтобы увидеть воочию правосудие Иллегаля. Сержант Альфредо, вы узнаёте знаменитую аферистку и воровку Вайолку?

— Никак нет, капитан! — отсалютовал сержант.

— Как? Это не она? — возмутился Армандо. — Альфредо, присмотритесь повнимательнее!

— Нечего тут присматриваться. Убитая несомненно имеет лёгкое сходство с Вайолкой. В темноте можно и перепутать, но не в полдень. Это Розита, жена пекаря Хуана.

Капитан немного замялся, Луи решил добить его замечанием:

— Вот видите! Подозг'еваемая гналась за Вайолькой, а это тг'уп Г'озиты!

— Это ничего не меняет. Труп есть и убийца есть.

— А Вайольки — нет!

— Значит отправляйся к сеньору Хуану и позови его в морг на опознание.

— Слушаюсь. — один из солдат направился на торговую улицу.

— Видите, даже ваши солдатики заметили ваш пг'омах. — довольным тоном высказался Луи. — Дайте мне вг'емя и я найду убийцу.

— Тешьте ваше самолюбие сеньор Луи сколько угодно. можете даже допросить обвиняемую, но вы вряд ли опровергните тот факт, что я уже поймал преступницу.

— Пока вина подозг'еваемой не доказана, она не пг'еступник! — сказал надменным тоном герцог, и в знак окончания диалога стукнул тростью о каменную плитку.

Армандо наскоро развернулся. Его шикарное перо вновь зацепило сержанта. Бедный не выдержал:

— Апчхи! Апчхи! Апчхи! — он даже покраснел от троекратного чиха. Глаза заслезились, а капитан взбесился:

— Карамба! Альфредо, проведите туристов в тюрьму, а затем живо к доктору!

***

Иностранная парочка отправилась в подземелье. Их сопровождал чихающий сержант. Кочевницу поместили в самой дальней камере, где охраняли двое молодцев.

— Ты слышал, кто за дверью?

— Да, говорят, что это ордынка.

— А что она сделала у нас в городе слышал?

— Нет.

— Убила Вайолку!

— Ту самую?

Тут по коридору послышался топот ног. Замаячил свет факелов. Появились трое: сержант стражи и двое иностранцев. Вальяжная походка самого высокого и внешний вид его — выдавали в нём знатного джентльмена.

— Пока я ничего не доказаль, она всего на всего подозг'еваемый. — торжественно заявил герцог.

— Жуан, отопри дверь!

— Слушаюсь сержант!

Он снял кольцо со ключами и принялся искать нужный. Поиск затянулся. К сожалению Луи, который высоко ценил каждый миг своего времени, стражник был рассеян и медлителен. Ключи упали. Звон прозвучал не только по коридору, но и в сознании герцога.

— Ви издевайтесь? Я умег'еть г'аньше, чем ви отпег'еть эту тг'еклятую двег'ь! — вопил он высокими нотами своего божественного голоса. С каждым словом он оглушал присутствующих ритмичным стуком трости о пол.

— Простите великодушно. — нервничал виновный.

Ключ наконец-то попал в замочную скважину. Однако не так легко было его провернуть. Стражник ненамеренно проверял грань терпения герцога. Его светлость потерял все нервы. Оттолкнул стражника в сторону, схватился за ключ и с силой его повернул. Стараниями дворянина — дверь со скрежетом открылась. Луи Дюруа испепелил глазками косорукого охранника. Взял факел и вошёл в мокрое помещение. С потолка раздражительно монотонно капала вода. Его светлость аккуратно ступал по полу. Он боялся испачкать белые чулки. Кожаным башмакам с золотыми пряжками уже не поможет ничего. Фекалии, как он заметил — убирали не часто.

— Такие условия пг’иведут к эпидемии!

Он разглядел женщину. Подозреваемую сковали по рукам и ногам.

— Освободить даму немедля! — велел он. — Мне надо посмотг'еть.

Нелли подняла недоумевающий взгляд. На гробовщика он не похож, а на стражника тем более. Явно неместный.

— Кто вы? Тоже турист? — ехидно заметила арестованная.

Никто не ответил. Цепи со звоном упали с рук и ног. Сержант держал руку на сабле, ожидая сопротивления, но, воспрепятствовать велению герцога не смел.

— Перед вами… — не успел представить своего хозяина Жак, был перебит им.

— Луи Дюг'уа. — представился он лично и благородно отвесил поклон даме.

— А я просто Нелли. И шакал подери, я не понимаю, чем вас заинтересовала?

— Мадам, ви обвиняетесь в убийстве. Я намег'ен найти этому подтвег'ждение или опг'овег'гнуть его! — гордо заявил Луи.

Ордынке грозила смертная казнь. Его слова произвели отрицательные эмоции, вместо надежды. Его светлость быстро поправился:

— Спешу вас увег'ить, я сыссик! Моя натуг'а не даёт покоя, если осуждён невиновный! — торжественно объявил он, намереваясь поднять её боевой дух. — Позвольте я вас осмотг'ю.

— Кто такой сыссик?

— Детектив. — добавил скромный Жак.

— Понятнее не стало. — заметила дикарка, но объяснять ей не удосужились.

Дюруа уже достал монокль на цепочке. Вручил факел слуге. Шустро и изящно махнув пальцами, чтобы тот подошёл ближе к заключённой. Жак разглядел, что перед ним ордынка. Тут же проявил малодушие и сильно струсил, но хозяина он боялся сильнее. Глотнув слюну и прирос к полу.

Герцог начал осмотр с головы и шеи. Благо он был долговязым и почти ровнялся с Нелли по росту. Беспристрастно велел скинуть одежду. Ордынка повиновалась без особого энтузиазма. От реакций же сержанта и слуги — закатила глаза. Эти двое, как подобает истинным мужчинам — потеряли власть над челюстью. Жак вытер платочком слюну с подбородка.

— Ох!.. — только и выдохнул прислужник, когда она сняла штаны.

Стражники за дверью заглядывали внутрь. Они почти случайно подметили, что там происходит.

— Мисс Нелли, ви знали Г'озиту?

— Нет. — ответила Нелли, пытаясь припомнить, когда её в последний раз называли мисс.

— Тогда защем ви её пг'еследовали?

— Я гналась за Вайолкой!

— Но убили случайно Г'озиту? — испытывал её герцог.

— Я никого не убивала!

— Куда делась Вайолька?

— Я не знаю! Когда я свернула в проулок, никого, кроме трупа, какой-то девушки — не было. А тут сразу эти с перьями

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 63
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поворот судьбы - Иван Чернявский бесплатно.

Оставить комментарий