Рейтинговые книги
Читем онлайн Пленники Генеллана (том II) - Скотт Джир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

Браан подал сигнал тревоги, и охотники отклонились на восток в поисках воздушных течений. День оказался не самым удачным для полетов, но все же им повезло. Невидимые потоки подхватили обитателей скал и понесли выше, туда, где жужжал зонд-разведчик, хотя цель оставалась еще очень далеко. Маневр требовал высоты, но оружие тянуло вниз. Браан почувствовал, как слабеют его крылья.

* * *

— Черт! Вот они! — крикнул Татум. Крионцы бежали внизу, пересекая ложбину у дальнего края хребта. Даже издалека они казались огромными. — А бегать умеют!

— Мы опаздываем, — сказала Буккари. — Уходим к лесу!

— Подъем! — закричал Макартур.

— Отступаем! — приказала лейтенант. — Не задерживаться. Если разделимся, сбор у лагеря. И будьте внимательнее. Они не должны нас выследить.

— Быстрее! Быстрее! — подгонял Макартур.

— Рассыпаться и уходить скрытно! — напомнила Буккари. Они побежали к скалам, впереди мчались Честен и Мендоса. Внезапно Честен остановился, поскользнувшись на камне.

— О, черт! — заорал Мендоса. — Смотрите!

Шесть крионских солдат, поднявшихся, очевидно, по другой стороне хребта, двигались к лесу, явно опережая землян. Отрезали!

Один из крионцев, опередив своих товарищей, направил на беглецов лазерный бластер. Голубовато-зеленая вспышка выстрела, и Мендоса закричал, закрывая лицо руками.

— А-а-а! Я ничего не вижу!

— Всем назад! — приказала Буккари. Они отступили, прячась за валунами, все, кроме Макартура. Капрал бросился вперед и, укрывшись за скалой, снял с плеча винтовку. Прозвучал выстрел — бежавший впереди солдат свалился на землю. Крионцы остановились и нырнули за камни.

* * *

— Они окружены, полковник, — адъютант тяжело дышал. — Мы их обнаружили. Вот та скала.

— У них более выгодная позиция, — сказал Лонго, внимательно осматривая местность. — Лазеры не годятся, мал радиус действия. Когда подойдут минометчики?

— Примерно через час, полковник.

— Доставьте сюда компьютер-переводчик, — распорядился Лонго. — Предложим им сдаться.

* * *

— Как Мендоса? — спросила Буккари, пересчитывая оставшиеся патроны.

— Видит правым глазом, но левый… — Татум покачал головой. Он сидел вместе с Буккари и Макартуром за большим валуном, надежно защищавшим их от периодического обстрела, которому время от времени подвергали землян крионцы.

— Что это они делают? — спросил Татум. Огонь прекратился. Макартур осторожно поднял голову над поросшим лишайником камнем. Два крионца шагали к их укрытию, не скрываясь. Не доходя нескольких метров, они остановились. На одном из подошедших была красная униформа — офицер.

— Это Лонго. Хочет поговорить с нами, — сказала Буккари. — У него прибор-переводчик.

— Думаешь, это какая-то хитрость? — спросил Макартур.

— Есть только один способ выяснить, — она поднялась, положила на землю карабин и пошла навстречу крионцам.

— Я с тобой, Шал! — крикнул Макартур и побежал вдогонку. — Извините, лейтенант.

* * *

Браан и Крааг парили над воздушными разведчиками. Длинноногие предупредили их, что приближаться нельзя. Они еще говорили что-то о невидимой опасности. И вот теперь охотники осторожно опускались, стараясь держаться прямо над целью. Машина издавала громкое, неприятное жужжание, но обитатели скал не испытывали страха — в конце концов, у нее не было ни клюва, ни когтей.

* * *

— У вас нет выхода, — рокочущий грозный голос полковника мало соответствовал тем равнодушно-механическим звукам, которые вылетали из аппарата. — Продолжать сопротивление бесполезно. Сдавайтесь и останетесь в живых.

— У нас нет оснований доверять вам, полковник Лонго, — ответила Буккари.

Макартур оглядел позиции крионцев. Над головой по-прежнему гудел зонд.

— Вам не остается выбора, — донеслось из ящика.

— Почему мы должны сдаваться? — лейтенант взглянула на офицера. — Разве мы не можем остаться здесь?

— Вам уже объяснили, — сказал Лонго, нетерпеливо поправляя ремень. — Если вы не сложите оружие и не пойдете с нами, мы продолжим преследование и рано или поздно разделаемся с вами… силой.

— Нужно поискать другой вариант, — ответила Буккари.

Некоторое время Лонго молчал, обдумывая ответ.

— Уверен, вы не хотите, чтобы вашему товарищу, Хадсону, стало хуже, — произнес он наконец.

— Хадсону! — вырвалось у Буккари. — Нет! Он жив?

— Он погиб, Шал! — крикнул Макартур. — Не верь ему, это просто ловушка!

— Уверяю вас, Хадсон жив, хотя положение его внушает опасения.

— Шал! Лейтенант! Он мертв, — убеждал Макартур. — И даже если жив, это не имеет значения. Нам надо думать о других.

— Я понимаю, — ответила Буккари. — Позвольте мне вернуться и обсудить все с моими людьми.

— Конечно, но вы должны иметь в виду, что в случае отказа сдаться мы будем преследовать вас, как… как диких зверей, — зловещая улыбка растянула губы Лонго, когда он кивком головы указал на зонд.

И как раз в этот миг над головой прогремел выстрел. Впрочем, «прогремел» он только потому, что этого никто не ждал. Мотор чихнул и заглох. Макартур закинул голову — зонд стремительно падал, лопасти винтов бесшумно и беспомощно рубили воздух. Параллельно с машиной летел вождь, пытаясь выйти из штопора. Ему это удалось, и охотник, тяжело работая крыльями, повис на небольшой высоте. Зонд промчался мимо и гулко ударился о землю, почти тут же топливный бак воспламенился и последовал взрыв. Над землей взметнулись желтые и красные языки пламени, потом все затянуло густым черным дымом. Охотник же скользнул над скалой и скрылся с другой стороны хребта.

— Извините, полковник, — с преувеличенной любезностью сказала Буккари, повернулась и пошла прочь. Макартур последовал за ней, то и дело посматривая назад через плечо. Он опасался нападения сзади.

* * *

Буккари приказала уходить выше в горы, и вскоре они оказались всего в нескольких метрах от вершины. Крионцы иногда постреливали, прикрывая свои перемещения на более удобные позиции. Результаты были незначительны: всего несколько ожогов. Зато земляне отличились. Татум и О'Тул уложили по двое солдат каждый, сдерживая продвижение противника вперед.

Пользуясь недюжинной силой Честена, удалось создать даже некое подобие фортификационных укреплений. Гигант выложил целую стену из обломков скал и камней, за которой люди чувствовали себя в относительной безопасности. Кроме того, из «крепости» прекрасно обстреливались все подступы, и штурм ее, несомненно, дорого обошелся бы атакующим. Самой большой проблемой оставалась скудость боеприпасов. И, конечно, время.

— Почему они не атакуют? — тяжело отдуваясь, Макартур соскочил со стены, любуясь творением. — О'кей, Беппо, это твоя работа, — действительно, Честен вместе со Шмидтом только что вкатили наверх огромный булыжник, закрывший левый фланг.

— Не знаю, — Честен пожал плечами. — А не укрепить ли нам еще и центр. Вон тот камушек…

Шмидт устало отмахнулся.

— Отдохни, Геракл, — он вытер перепачканную кровью рыжеватую бородку и подсел к амбразуре с захваченным у крионцев оружием. Все остальные тоже заняли свои места.

— Устанавливают миномет, — сказала Буккари. Она стояла неподвижно на уступе скалы, осматривая позиции неприятеля через бинокль — прекрасная мишень. Рядом с ней устроились обитатели скал, напоминающие статуи на фоне серо-голубого неба. Вражеская пуля ударила о скалу и отрикошетила к ногам О'Тула.

— Ох, ох, — пробормотал О'Тул. — Миномет разнесет нас на кусочки.

— Лейтенант! — крикнул Макартур. — При всем уважении к вам, но… уберите вашу задницу в надежное место.

Буккари опустила бинокль и соскочила вниз.

— Еще один зонд, — сообщила она. — Вот чего они ждут.

Издалека послышался знакомый визгливый звук мотора.

Вождь свистнул и взглянул на Макартура. Капрал кивнул и указал на небо. Через секунду все три обитателя скал поднялись в воздух. Как и в прошлый раз, они скользили на восток, набирая скорость и надеясь поймать восходящие потоки. Вскоре охотники скрылись из глаз.

— Всем лечь! — закричал Макартур. — Укрыться!

Сам он скользнул в расселину, не позабыв захватить винтовку. Буккари расположилась рядом.

— Ну и командир из меня получился, — вздохнула она.

— Перестань нести чепуху! — ответил капрал и стиснул зубы.

По долине прокатилось «бум-бум». Ошибиться невозможно — спускаемый модуль преодолел звуковой барьер. Макартур посмотрел вверх.

— Это наши! — закричала Буккари. Из-за скал послышались радостные крики, но счастье продолжалось недолго: засвистела мина, вздрогнула земля, и на головы землян посыпался песок и осколки камней. За первым залпом последовал второй, затем третий. Точности огня можно было только позавидовать, мины ложились вокруг окопавшихся землян. Гранитные скалы защищали их от прямых попаданий, но не спасали от осколков, с визгом разлетающихся во все стороны. Буккари вскрикнула. Макартур тут же оказался рядом.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пленники Генеллана (том II) - Скотт Джир бесплатно.
Похожие на Пленники Генеллана (том II) - Скотт Джир книги

Оставить комментарий