Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ваше величество, прошу простить меня, не лучше ли дать Вильгельму хоть какой-то ответ? Слишком долго его посол находиться здесь.
— Ты прав… — Валентайн немного постоял, затем заговорил быстро, стараясь не упустить мысль — Так, мы не будем упоминать в письме Изабеллу. Пиши, что для меня будет честью если Вильгельм приедет на мою свадьбу с принцессой Ерлин, которая состоится через шесть месяцев. К сожалению, Донал погиб и миледи сильно переживает потерю своего брата, поэтому бракосочетание решено перенести на такой длинный срок. Когда будет известна точная дата, я ему об этом сообщу. Все запомнил?
— Да, мой король.
— Напишешь и принесешь мне.
— Как прикажете. Предупредить миледи о свадьбе?
— О свадьбе да, но не смей упомянуть Вильгельма.
— Все сделаю. Верю, союз с принцессой принесет поможет добиться того, чего вы хотите.
— Как жаль, что нам не суждено с миледи встретить старость вместе…
— Простите…
— Я говорю, жаль, что много женщин умирает при родах… Но это потом, сейчас позови Флавия.
Фергус вышел и через несколько минут в тронный зал вошел лекарь.
— Как здоровье миледи?
— Принцесса здорова, однако у нее пропала воля к жизни, она неподвижно лежит, не ест и не пьет. Мне приходится кормить ее насильно.
— Сколько времени нужно чтобы она поправилась?
— Ваше величество, я делаю все, что могу, однако вернуть принцессе желание жить мне не под силу. Ей нужно что-то радостное, интересное. Пребывание в покоях не идет ей на пользу.
— И что ты предлагаешь? Сплясать мне перед ней?
— Милорд, разрешите миледи иногда выходить на прогулку. Так же, я узнал, что, когда принцесса жила здесь, у нее была подруга — Генриетта. Позвольте привести ее в покои миледи. Ее Величество потеряла всех близких и родных ей людей, возможно, увидев Генриетту ей станет лучше.
— раз в день она может выходить ненадолго на улицу, и подруга ее пусть приходит. Кендрик, останься. Остальные могут быть свободны.
— Я не доверяю Варду. Проследи за ним.
— Как прикажете, милорд.
Глава 17
Каждый день Генриетта приходила к Ерлин, она рассказывала ей о том, что происходит во Вьендоборе, о соседях, о том, как быстро растут их дети, вспоминала об их первой встрече с Ерлин. Она говорила обо всем, что видела, описывала каждый свой день до мелочей. Наедине девушек за все время, так ни разу и не оставили. В покоях Ерлин всегда находились служанки либо стражники.
Принцессе действительно не здоровилось первое время. Однако, Флавий был превосходным лекарем, и уже на шестой день, от простуды не осталось и следа. Ерлин была вынуждена притворяться больной, надеясь оттянуть время свадьбы с Валентайном.
Видя, как тяжело ее подруге, которая даже не догадывалась о том, что Ерлин здорова, принцесса решила, что пора прекращать притворяться. Однако, после «выздоровления» Ерлин, Генриетту отправили вовсе не домой, а в темницу.
Войдя в тронный зал, Ерлин прервала совещание. Валентайн, на удивление, отреагировал на это совершенно спокойно.
— Почему Генриетта в темнице?
— А вот и моя будущая супруга. Вижу ты в полном здравии.
— Вы не ответили мне.
— А должен был? Может, тебе для начала, напомнить о правилах общения с королем?
Ерлин поклонилась.
— Добрый вечер, милорд. Прошу прощения за беспокойство. Девушка Генриетта, которая помогла мне справиться с моим недугом, попала в темницу. Позвольте узнать, нет ли в этом ошибки?
— Все верно. Ошибки нет.
— По какой причине она находиться там?
— Мне не понравилась она в постели.
— Это преступление? За это бросают в темницу?
— Разве ты не видишь, что мы заняты — король обвел рукой присутствующих, которое в это время боялись пошевелиться, некоторые прятали глаза, чтобы не наблюдать за этой сценой.
— Знай свое место, Ерлин! Я здесь король! Я закон! Вместо того, чтобы лесть куда тебя не просят — иди, готовься к свадьбе!
Стиснув зубы Ерлин вышла.
Глава 18
Изабелла вошла в дом.
— Миледи — поклонилась крестьянская девушка, которая ухаживала за Доналом.
— Как он?
— Пока без изменений
— Анна, иди, отдохни.
— Но сэр Харви…
— Он не останется один. Я посмотрю за королем. Иди.
Спорить с принцессой девушка не могла.
Изабелла присела рядом с кроватью Донала, нежно провела рукой по его щеке.
— Как тебе не стыдно. Лежишь здесь, ничего не делаешь, пока остальные готовятся к войне. Сестру свою бросил, отпустил ее к этому чудовищу Валентайну. Даже представить боюсь какого ей там сейчас. А тебе нет никакого дела. Очнись. Очнись же!
Ответа не последовала, Изабелла сгоряча стукнула Донала по плечу.
— Ну и лежи, пока все бока не отлежишь. Станешь дряхлым, и никто за тебя замуж не пойдет.
Принцесса надулась и показала Доналу язык. Стало темнеть, Изабелла задремала.
— Изабелла? Миледи, я очень рад видеть вас.
— Милорд — Изабелла улыбнулась, быстро моргая, прогоняя сон — вы наконец-то пришли в себя.
— Я наверно умер и сейчас вижу перед собой лучшую жизнь.
— К счастью, нет, вы в Гелонии.
— В Гелонии… хм, и что я здесь делаю?
Изабелла рассказала все, что знала.
— Миледи, простите меня, мы обязательно встретимся чуть позже, сейчас мне нужно найти Вилберна или Норберта.
Донал засуетился, пытаясь встать с кровати, неуклюже запутался в одеяле. Изабелла невольно усмехнулась.
— Почему вы смеетесь? И вообще, отвернитесь, я не одет.
Изабелла положив свои ладони ему на плечи Донала.
— Вам запрещено вставать.
— Я и мечтать не мог, что вы будете за меня переживать — Донал поцеловал руку принцессы. Она смутилась, одернула руку, ее щеки слегка покрылись румянцем — И все же мне необходимо встретится с моими друзьями.
— Я позову кого-нибудь из них. Дайте слово что дождетесь.
— Хорошо. Я доверюсь вам.
Глава 19
Валентайн сидел в своем кабинете, упираясь руками в стол. Его ноздри раздувались из-за частого и неровного дыхания, на скулах у него появились желваки.
В кабинет, постучавшись, вошел Кендрик. Вид у мужчины был взволнованный.
— Милорд — проговорил, задыхавшийся от бега Кендрик — Мы нашли Луиса, он был в отряде, сопровождавшем принцессу.
— Где он?!
В кабинет ввели мужчину, истощенного и бледного.
— Рассказывай!
— Милорд. Мы прошли полпути, принцесса почувствовала недомогание. Она просила остановиться. Ни города, ни деревни не было поблизости. Было решено разбить лагерь, на поляне перед лесом. Ночью все было тихо, у нас дозорные как положено, всю ночь обходили лагерь, заходили в лес, проверяли все, а на рассвете на нас напали.
— Кто напал?
— Я не знаю, милорд. Сначала полетели огненные стрелы. Карета всполохнула, миледи успела выбежать. Стрелы
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Житие мое - Ирина Сыромятникова - Фэнтези
- Люди и Тени - Шимпо Ботан - Фэнтези
- Лебединая Дорога (сборник) - Мария Семенова - Фэнтези
- Его Величество Флинт - Мери Кирчофф - Фэнтези
- Дэн. Никого не жалко. Никого - Ник Вотчер - LitRPG / Периодические издания / Фэнтези
- Дар последних - Armag - Боевая фантастика / LitRPG / Повести / Фэнтези
- Наше величество Змей Горыныч - Ирина Боброва - Фэнтези
- Павший ангел - Александра Смирнова - Фэнтези
- Вильгельм. Ученик колдуна - Лисина Александра - Фэнтези