Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Билли попытался ответить, но его дрожащие губы отказывались выговаривать слова. Наконец он изрек свои мучительные мысли:
— Я… я сказал, что верил, но… — Он неподвижно стоял, сдерживая слезы.
Мама шагнула к нему, схватила за руку и потащила за собой. Билли накренился вперед, не двигаясь с места, но под конец и ноги его должны были подчиниться ее тяге. Он стал падать и вытянул руки вперед, но не упал, а неуклюже шлепнул ладонями о чешуйчатую броню, и его руки разъехались по огромной туше. Дракон был удивительно гладкий и излучал тепло, которое проникало сквозь ладони до плеч, прогоняя озноб. Но сомнения не покидали его холодного ожесточенного сердца.
Мать Билли, обнимая дракона, обеими руками гладила его сильную спину.
— Джаред, Джаред, это правда ты!
Гром снова зарокотал внутри вздымающейся груди:
— Да, любовь моя.
— Джаред, пожалуйста, прости меня. Билли сразу обо всем догадался. Я, наверное, понимала, о чем он думает, но не хотела себе в этом признаться. У меня было слишком много сомнений.
Накрыв спину Мэрилин крылом, дракон подтянул ее ближе к себе и мягко заурчал:
— А где сейчас твои сомнения?
— Они исчезли! — ответила она, плача и гладя его по чешуе. — Вот я, а вот ты. В этом нет никаких сомнений.
— Все остальное не имеет значения. Пророчество исполнилось, и я снова Клефспир. Ты вознаграждена за свою веру, хотя вначале сомневалась.
Она подняла голову. По ее щекам бежали слезы.
— Билли все убеждал меня. Я сказала, что верю ему, но это он достал собаку и пошел по твоим следам, хотя все уже потеряли надежду.
— Тогда он тем более вознагражден, ибо верил не видя. — Дракон взглянул на дрожащего Билли, который скорчился где-то у него под боком. — Но куда же подевалась его вера?
Билли схватил мать за руку.
— Я… я верю, отчего же, — ответил он дрогнувшим голосом. — Я верю, что ты дракон. Я знал, что нельзя оставлять поиски.
Другим крылом дракон обнял Билли.
— А я бы не оставлял попыток вызвать вас к себе.
Билли захотел увидеть драконий лик, но чем ближе к голове, тем чешуя становилась мельче, и над шеей сияние гасло, и только две горящие точки плавали в темноте.
— Ты имеешь в виду перстень и Библию? — спросил Билли.
— Да. Я использовал их, чтобы вызвать тебя сюда.
— Вызвать меня? Но как ты мог пробраться на крыльцо дома незамеченным?
— У нас, драконов, свои секреты.
Билли не удовлетворился таким объяснением. Он представил себе огромного дракона, который грациозно пикирует во двор к Уолтеру и затем неуклюже громыхает по ступенькам крыльца, чтобы оставить там пару пустяков. Однако он знал, что ничего более ему не скажут.
— А как ты узнал, что эта Библия была у меня в руках?
Дракон набрал воздуха и выдохнул, посылая в темноту тучи искр.
— Я почувствовал твой запах, — просто сказал он.
— Ах да. Меня же вырвало на книгу.
— На самом деле, — продолжил дракон, — я обнаружил в себе способность чувствовать твое приближение. Опасность я тоже чувствую, но это немного не то. Это какое-то приятное ощущение.
— Только мое приближение? А мамино?
— Нет, только твое. Я думаю, это потому, что в тебе течет кровь дракона, а в ней — нет.
Билли на мгновение задумался. Кровь дракона, кровь этого огромного чудовища, текла в его венах. Он одновременно ощутил гордость и отвращение перед такой смесью благородства и животной грубости.
Клефспир немного сдвинулся, и Билли смог увидеть его голову, темное очертание в смутном сумраке.
— Поведайте мне, пожалуйста, — пророкотал дракон, — о судьбе дочери Хартанны.
— Мы спасли ее, — ответил Билли, радуясь, что можно перевести разговор на другую тему. — Она уцелела, но повредила колено и крыло. Теперь она выздоравливает и скоро будет ходить и летать, как прежде.
— Прекрасно! А собака? Я видел, что случилось. Она умерла?
— Нет. Он не умер. По крайней мере, недавно был еще жив. Мама сказала, что у него шок, — ответил Билли, отстраняясь от дракона.
— Я помню эту гончую. Они приходили сюда вместе с хозяином. Я успел выбраться из пещеры перед самым их приходом. Возьми факел и принеси сюда пса.
Билли потянулся к прогоревшему факелу на стене, но, прежде чем он до него дотронулся, Клефспир с фырканьем изрыгнул огненный шар, который, клубясь, достиг просмоленной тряпки. Факел воспрянул к жизни, прогоняя тьму.
Пещера озарилась новым светом, и Билли с мамой не могли побороть искушение рассмотреть величественное существо перед ними. Клефспир лежал на брюхе, подняв голову на тонкой длинной шее. Его черты все еще виднелись довольно смутно, но красота глаз была очевидной. Идеально круглой формы, с искристыми ярко-красными зрачками, они были окружены темной дымчатой радужкой под цвет угольных стен пещеры.
Билли подбежал к стене и выхватил факел из его прокоптелого крепления — знакомой железной скобы — и поспешил к выходу. Там, держа факел одной рукой, он сгреб Хэмбона вместе с курткой и побежал обратно. Хэмбон был еще теплый, но висел у него на руках точно мертвый. На подходе к гроту Билли чуть его не выронил и остановился, чтобы взять пса поудобнее. Он встал на колени и бережно опустил Хэмбона на пол. Издалека доносились голоса. Мамин был тихий и печальный. Он замер и прислушался, зачарованный призрачными звуками.
Его ушей достиг нежный рокот Клефспира:
— Мэрилин, ты всегда знала о моем прошлом и о пророчествах. Я ничего от тебя не скрывал. Мне было послано испытание, я его выдержал и заслужил воскрешение. Твой муж умер, а Клефспир снова жив. — Дракон издал глубокий вздох. — Хотя я не могу жить с вами, я никогда вас не оставлю. Не могу сказать, как часто драгоценные камни станут появляться у вас на пороге, но я всегда буду о вас заботиться, чтобы вы ни в чем не нуждались. — В его рокоте послышались жесткие интонации. — Защищать вас от охотника будет труднее. Пока я был человеком, я разучился чувствовать опасность. Но теперь могу почуять тьму растущего заговора, далекого зла, пославшего армию теней в этот мир. Это странное, внеземное предчувствие, которое трудно описать, — что-то зловещее, предательское. Будучи драконом в наше время, никогда не знавшее нашего племени, я вынужден скрываться в темноте и не смогу надежно защитить моих близких. Но у меня есть чувство, что они все равно будут под защитой, где бы я ни находился.
Разговор умолк, и Билли спохватился, что слишком медлит. Он встал и пошел дальше, спотыкаясь, с факелом и Хэмбоном в руках. Увидев его, мама бросилась на помощь. Она взяла у него фонарь и проводила Билли в центр грота. Огонь уже едва теплился; промасленная тряпка почти прогорела.
Билли положил Хэмбона на пол и поправил куртку на его неподвижном теле.
— Раскрой его, — велел Клефспир.
Билли развернул куртку, осторожно переложил Хэмбона на пол пещеры и надел куртку на себя, прежде вывернув ее наизнанку, чтобы не испачкаться собачьей кровью. Голова Клефспира, покачиваясь на длинной шее, опустилась к собаке. Он понюхал Хэмбона и слегка подтолкнул его носом.
— Он жив, но еле-еле. Я промою ему рану и согрею его. Билли, сбегай и принеси побольше снега и льда.
Билли помчался исполнять приказание и через минуту вернулся, запыхавшись, с огромным комом мерзлого снега.
— Там снаружи в тени полно снега, — объяснил он. — Я слепил из него ком.
— Молодец. — Клефспир взял снежный ком в зубы и захрустел им, так что только льдинки посыпались на пол. Потом он сунул нос в плечо Хэмбона и легонько фыркнул. В воздух поднялась тоненькая струйка дыма, потянуло горелой плотью. Тогда Клефспир отодвинул голову на пару футов назад и пустил в Хэмбона струю пара. Горячий белый пар рассеялся, не тронув Хэмбона, но волна теплой влаги окатила тело собаки.
Клефспир проводил лечение не меньше минуты. За это время поверхностное и беспорядочное дыхание пса сменилось глубоким и ритмичным. Хвост задрожал, кончик забился вверх-вниз, и, наконец, он поднял голову.
Клефспир, окончив гнать пар, дыхнул на факел, снова зажигая светильник.
Мама Билли, державшая факел в руке, отшатнулась от жаркого пламени и вытянула руку.
— Есть что-нибудь, чего ты не умеешь?
— Я не могу сделать факел из ничего. Если кончится масло и тряпки, не будет и факела.
Билли гладил Хэмбона, положив его к себе на колени, и давал ему полизать льдинки с пола. Пес слабо повизгивал, но его широко открытые глаза говорили им гораздо больше. Они говорили, что Хэмбон должен выздороветь.
— Я забрал все масло и ветошь из Мерлина, — объяснял Клефспир, — и отодрал табличку с названием самолета с приборной доски. Я приспособил ее под держатель для факела. Я забрал все, что смог, а затем сжег обломки. Мне не хотелось, чтобы кто-то приходил, копался, таща оттуда куски нашей жизни. Самое важное уцелело. Библии я поместил в другой отсек пещеры, а также Fama Regis и коробку с нашими документами.
- Война колдунов и драконов - Патриция Рэде - Детская фантастика
- Пленники компьютерной войны - Джилиан Рубинстайн - Детская фантастика
- По ту сторону бездны - Татьяна Александровна Лакизюк - Героическая фантастика / Прочая детская литература / Детские приключения / Детская фантастика
- Дружная Компания. Сказки для Сладких Снов - Надежда Парфэ - Детские приключения / Прочее / Детская фантастика
- Наследник Магнитной горы - Илона Волынская - Детская фантастика
- По ту сторону реки. Ярилина рукопись - Марина Козинаки - Детская фантастика
- Опасные волны - Катя Брандис - Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детская фантастика
- Ошибка грифона - Дмитрий Емец - Детская фантастика
- По ту сторону зеркал - Дмитрий Соболевский - Детская фантастика
- Маша и Хранители Севера - Наталья Дикина - Детская фантастика