Рейтинговые книги
Читем онлайн Век перевода (2006) - Евгений Витковский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 83

VII. Помните жену лотову! (Лук. 17:32)

Bauhusii. Obscoenam Gomorrhae hyemem[19]

Допрежь, чем грозный Бог дождем огня и серы,Смолой залив Содом, грехи его прервал,И гнев Его, взгремев, страшней меча бряцал,И жалкий Севоим разрушен был без меры;И зной был потрясен громами мощной веры,И весь на Адму Бог извел свой арсенал,И в пламени сплошном измял Гоморру шквал, —С женою и детьми Лот прочь бежал химеры.Там бушевал пожар; супруга ж, с горных кручНазад оборотясь, увидела, как лучВенчает град венцом из пламени и тленья;И поняла: течет соленых слез ручьем,И застывает в соль, уже не видя — в чемЗа дерзость кара ей веками искупленья.

IX. Слезы, пролитые во время тяжелой болезни

Я уж не тот, что был, сил нету и в помине,Сгоревшею трухой всё высохло во мне —Смерть мне в глаза глядит, мы с ней наедине,Себя узнать в себе нельзя ни впредь, ни ныне.Вдох из меня нейдет, язык твердеет в стыни,А мускул всяк обмяк. Чертог на простыне —Вместилище души — ветшает в тишине,И вскоре рухнет он в заведомой пустыне.Вот так цветок встает, когда встает рассвет,И вянет, прежде чем свет дня сойдет на нет.И я так жил, росой, слезами окропленный, —Чтоб скоротечно пасть. О ты, земная ночь!Бежит к концу мой час, отбодрствовал — и прочь,Сном смерти буду взят, я, смертный сон, твой пленный.

Из второй книги сонетов

I. Утренний сонет

Бессмертный звездный полк ушел во мрак, блистая.Диана всё бледней. Заря на серый сводС улыбкою глядит. Уж перистый народПриветствует ее, поэтов птичья стая.Что в мире ни живет, целует мир, встречаяС подъятой головой лучей могучих флотНа блещущей воде. О Трижды Высший Плот,Тех озари, у ног Твоих чья жизнь святая!Ночь плотную гони, что вкруг души моей,Мой дух и сердце вдруг обставший мрак скорбей,И веру дай: себя куда ж ей от любви деть!Чтоб одному Тебе служил я целый день,Всегда; и, наконец, как жизнь покатит в тень,Чтоб вечно мог Тебя, мой Свет и Солнце, видеть.

III. Вечер

День мимолетный прочь. Ночь, поднимая флаг,Выводит звездный полк. Усталый люд, потериНеся, идет с полей. Где были птицы-звери,Печаль и пустота. Растратить время так!Все ближе тот причал, где шлюп мой встанет наг.Как этот свет угас, так я и ты теперь иУйдем. Как всё, что есть. Что зрим. По крайней мере,В недолгий срок. Что жизнь? Забег, где ты рысак.Дай, Боже, на бегу мне не споткнуться в мыле,Чтоб Ах, и Грех, и Прах, и Страх не соблазнили.Сияй передо мной, будь рядом, Сноп Огня.Почию телом я, но дух горит победней.А вечерять со мной придет мой день последний,Так вырви же к Себе из сумерек меня.

ФРИДРИХ ГОТЛОБ КЛОПШТОК{179} (1744–1803)

Бег на коньках

Сокрыты мраком чуть ли не всеИмена дедалов древних от нас!Без помех / пользуем мы гений их,Вот только честь как им воздать?

Кто скажет, как зовут смельчака,Что впервые парус в море поднял?Ах, забыт / нами теперь тот герой,Кто изобрел крылья для ног.

А разве он бессмертья не друг,Даровав здоровых столько забав?Даже конь, / бодрый скакун, даже РейнРадости той нам не дает!

Бессмертным станет имя мое!Легкой стали танец я подарю.Чудный ритм! / Мах — и летишь; прыгать, мчатьКак же он стал, танец, хорош!

Ты знаешь чары музыки, пой,Исполнь, танцуя, песню свою!Звучный рог / слушают пусть лес и луна,Танцу, мотив, скорость задай.

О юный друг, умеющий встатьНа котурны водны, летать на них,Позабудь / милый камин, в путь со мной,Лед нас зовет — ровный хрусталь!

Окутан нежной дымкою диск;Осиян рассветом бархатным лед,Зимний пруд! / Иней блестит, словно здесьНочь отрясла звезды свои.

Белым-бело, и тишь вокруг нас!От мороза стал певучим каток!Режешь лед, / слышу, мой друг, вдалеке,Даже когда скрылся ты с глаз.

А дома нас богатый ждет стол,Вдоволь фруктов, вдоволь будет вина.Пусть мороз / наш аппетит разожжет,Крылья сильней пусть распалят!

Левей возьми, мой друг, я хочуПолукруг правей тебя заложить…Мах ногой, / делай как я, да смотри,Друга не сбей! Так, хорошо!

Теперь, петляя вдоль берегов,Побежим спокойно вниз по реке.Пируэт / этот хвалить я б не стал,Прейслер[20], и ты спрячь свою медь.

Что слышно там, на острове том?Всё одни неопытны бегуны!Ни копыт / — звоном по льду, — ни подвод,Как и сетей нет подо льдом.

Но слух твой тонок; слышишь и ты,Вот он, смерти стон, ходит рекой!О, тосклив / сей глас, мороз колет лед —Страшно трещит лед на реке!

Но стой! Не дай блистанью каткаСовратить тебя, легко обмануть!Ибо там, / глуби где, — лед не встает, —Из-под земли бьют там ключи.

Из волн неслышных вытечет смерть,Сокровен источник тайный ее!Понесет, / юноша, с древа листом,И в полынье сгинешь невпрок!

ИОГАНН ГОТФРИД ГЕРДЕР{180} (1744–1803)

Танец на льду

На море звенящем мы катимся вдаль,Летим, и везде серебро и хрусталь,Нам сталь — оперенье, и небо — нам свод,И ветер священный за нами метет.Так радостно, братья скользим, ты и я,По твердым глубинам, по льду бытия.

Кто нам золотые чертоги возвел?И гладкий алмазами выложил пол?Нас искрою высек из стали и далДля танца, полета небесный сей зал?Так радостно, братья, скользим, ты и я,По залу небесному, льду бытия.

То солнце сияло в воздушной фате!(Курятся вулканы, парят в высоте.)То месяц зашел, серебрясь, и гляди,Под нами он был, а теперь — впереди!Так радостно, братья, летим, ты и я,Сквозь солнечно-лунную взвесь бытия!

Взгляните, в небесных пучинах огни,Морозные искры, вокруг нас они.Кто солнцем украсил небесный чертог,Тот землю цветами мороза возжег.Так радостно, братья, скользим, ты и я,По искристым, звездным полям бытия.

Он дал нам просторный воздушный сей храм,И крылья стальные приделать к ногам,И сердце горячее в жуткий мороз,Ходить над водой и смеяться до слез.Чтоб радостно, братья, могли, ты и я,Над током и бездной скользить бытия.

НОВАЛИС{181} (1772–1801)

Бег на коньках

Отрок цветущий, в ногах — мощь и правда,Немцу — тебе — мороз ведь отнюдь не страшен,Ждет каток нас, бьющий в глаза, слепящийЗеркалом гладким.

Крылья из стали надень, дал на времяИх Меркурий тебе, и взрежь в веселье —Руки вместе — сверкающий путь — горланяБодрые песни.

Прорубей лишь опасайся, отрок милый, —Нимфы их проделали — приближайсяК ним, умерив шаг свой, не то ведь примешьСмерть в наслажденьи.

Если ночь к нам черная снизойдет, тоНебо выйдет в мантии — в искрах, в блестках,Месяц станет, как друг, светить — предадимсяБыстрому бегу.

ГЕОРГ ГЕЙМ{182} (1887–1912)

Тучи

Вы — тени мертвых. Некто к Ахерону,К ладье, осевшей от скончавших век свой,Ведет вас в бурю. Ливень. Крики. Бегство.Смешалось всё, и нет вам угомону

Вы — знамя Смерти, символы и вещи.Кароччо[21], геральдические твари.На горизонте свесившись, зловещеБелеют стяги, хлопают в угаре.

Вы как монахи, телом укрываяОт ветра траурные свечи. ПлечиПокойников, что гроб несут далече,А в нем — мертвец сидит не унывая.

Утопленники. Выкидыши. Точки —От петли — синие вкруг шей в узоре.Уморенные голодом на море.В паху — чумные язвочки-веночки.

В процессии покойников — калеки.Несутся дети. Скачут вслед хромые.Слепцы с их палками — вперед! — немые,Кричащие — вслед за молчащим Неким.

Как пастью ветр дохнул — и листья в лет,Как филины на черных крыльях в ночь,Чудовищный сей поезд мчит вперед,От света факелов багровый, прочь.

По черепам бьют, как по барабанам.Трещат рубахи их, как будто парусВздувается, белес. Ярясь и жарясь,Изгнанники рыдают хором рваным.

И в муке зарождается псалом,Сквозь ребра сердце алое мерцает.И теми, кто истлемши восклицает,Высокий крест уж в небеса несом.

Внесли Распятие, что ж, смерть — созданьям.И буря пронеслась между покойных.Стенанья восстают из моря в стройныхШеренгах туч, и несть конца рыданьям.

И воздух серый стал чернее морга.А крылья Смерти дьявольски летучи.Настала ночь, но тучи, тучи, тучиНеслись в чудовищные склепы Орка.

Колумб

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 83
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Век перевода (2006) - Евгений Витковский бесплатно.
Похожие на Век перевода (2006) - Евгений Витковский книги

Оставить комментарий