Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гермиона взяла Гарри за руку и повернула её так, чтобы однокурсница увидела вырезанные буквы.
— Во время отработок Амбридж заставила Гарри писать собственной кровью. МакГонагалл отказалась её приструнить, вот я и обиделась.
— Это отвратительно! — выпалила Лаванда, с ужасом уставившись на шрамы.
— Ну, может, ты не воспользовалась своим положением для…
— Для чего? — перебила её предшественница. — Я сообщила нашему декану, которая заодно заместитель директора школы, и она ничего не сделала. Наверняка она сообщила директору, который тоже ничего не сделал. Полагаю, можно обратиться в Министерство, но если учесть, что именно оттуда прислали Амбридж… — она поджала губы. — Я отказываюсь тратить своё время, проверяя коридоры и призывая студентов к порядку, когда преподаватели пренебрегают своим чёртовым долгом. Или ещё хуже — мешают префектам.
— Мешают? — встряла Лаванда. Похоже, природное любопытство «одолело» шок, что мисс «Надо соблюдать правила» не только ругается, но и отказывается помогать учителям.
— Точно, — Парвати опередила Гермиону. — Недавно я назначила Малфою отработку, так его тут же освободили. А мне прочитали нотацию. «Если студент вам не нравится, это не повод снимать баллы и назначать отработки. Вы должны подавать пример». А когда я попыталась возразить, меня просто выставили за дверь.
— Знаешь, она права, — обратилась к ней Лаванда, кивнув на Гермиону. — Зачем тратить время из-за какого-то значка? Ради роскошной ванны? Ты стала хуже учиться и… сама не своя.
Парвати сняла значок и стала внимательно его разглядывать. Она-то думала, это знак уважения и авторитета, шанс узнать, каково это — нести ответственность и быть лидером… А на деле? Другие используют своё положение, чтобы уйти от наказания. Ну и где тут престиж?
— Да пропади оно пропадом! С меня хватит!
— И ещё кое-что, — добавил Гарри. — Наш местный гений выяснила, что если тебя исключат, а ты не записан в другую школу, Министерство имеет право стереть тебе память. Так что вопрос с другой школой нужно решить до того, как кое-кто…
— Малфой, — вставила Гермиона.
— … ради детской мести обязательно этим воспользуется.
— Что?! — Парвати уже кипела. — Мои родители не для того покидали Родину, чтобы я мирилась с таким дерьмом!
Она повернулась к Лаванде — у обеих в глазах горел огонь.
— За чистокровных студентов не беспокойтесь — они с рождения записаны в несколько школ, — добавила Гермиона.
Гарри наклонился к подруге и прошептал на ушко:
— Ты понимаешь, что мы наделали? Скормили лакомый кусочек двум главным претенденткам на звание королевы сплетен Хогвартса.
Судя по улыбке Гермионы, в которой раскаяния днём с огнём не сыщешь, она всё прекрасно понимала.
БАХ!
— Да что вы себе позволяете! — раздался вопль Полной Леди.
Портрет распахнулся, и вошла целая делегация: Амбридж, Дамблдор и МакГонагалл в сопровождении нескольких немолодых крепких волшебников. Общую гостиную накрыла удивлённая тишина. Увидев Гарри, Амбридж и её «свита» направились к нему.
— Мистер Поттер, — начала она с удовлетворённой улыбкой, — по приказу Министерства вы немедленно отдадите заколдованную карту Хогвартса. Этот предмет — прямое нарушение неприкосновенности частной жизни каждого обитателя замка.
Гарри мысленно склонился перед гением Гермионы. И когда эта кучка идиотов уйдёт, как следует её отблагодарит.
— Извините, профессор, но никакой карты Хогвартса у меня нет. — Он всё-таки заставил себя обратиться к ней «по форме». Зато не даст повода снова влепить ему отработку.
— Не лгите, мистер Поттер. У меня информация из надёжного источника. Если откажетесь, у нас официальное разрешение осмотреть ваши вещи.
— Послушайте, Долорес…
— Альбус, — перебила его Амбридж, — я уполномочена департаментом магического правопорядка. А этих авроров мне прислали специально, чтобы найти заколдованный пергамент. Итак, мистер Поттер, где он?
— Гарри, лучше сотрудничать, — посоветовал Дамблдор.
Тот проигнорировал пронизывающий взгляд, направленный чуть ниже глаз.
— У меня нет никаких заколдованных пергаментов. Не стесняйтесь обыскать мои вещи. Мой сундук открыт и стоит рядом с кроватью. Только пожалуйста, оставьте всё на месте. Не хочу подавать жалобу, если что-то уничтожат, или ещё хуже — украдут.
Амбридж направилась к лестнице, а за ней — Дамблдор (наверняка хочет убедиться, чтобы кое-какие предметы не попали не в те руки) и один из авроров.
Не обращая внимания на МакГонагалл и парочку идиотов, которых наверняка оставили, чтобы студенты ничего не спрятали, Гермиона прижалась к Гарри. К их бесконечному веселью, ни один человек так и не покинул общую гостиную. Очевидно, все хотели досмотреть этот спектакль.
Вскоре разъярённая Амбридж скатилась по лестнице и рванула к Поттеру. И первым делом схватила сумку, стоявшую рядом, и вывалила её содержимое на диван. И в том числе — вибрирующее зеркало. Но не успела женщина-жаба протянуть загребущие лапы, как Гермиона схватила его и прижала к груди.
— Извините, — вскинулась она, — но это моя сумка. Как вы смеете так обращаться с моими вещами! — Девушка повернулась к аврорам. — Я хочу выдвинуть обвинения. Насколько мне известно, у профессора Амбридж нет разрешения трогать мои вещи.
— Мисс Грейнджер, это просто ошибка, — начал увещевать Дамблдор, опередив захлебнувшуюся от ярости коллегу.
— Ошибки могут себе позволить дети, — возразила Гермиона. — А вот те, кто стоит у власти, так ошибаться не имеют права.
— Зеркало! — тут завопила Амбридж. — Оно тряслось! Оно заколдовано!
— Как и любое зеркало в этом замке, — парировала девушка. — Я его купила на Косой аллее. — Она повернула зеркало вверх. — Свет мой зеркальце, скажи, как сегодня выглядят мои волосы?
— Твоя грудь стала ещё пышнее, дорогая, — раздался трубный глас.
Потрясённая и подавленная девушка заглянула в зеркало и, к своему бесконечному удивлению, обнаружила там собственное отражение.
— Ах, как всегда густые и непокорные, — защебетала стекляшка. — Средство «Простоблеск», дорогая, и ты не пожалеешь. Действует на любые волосы. И даже… ну, ты понимаешь — там.
У бедной Гермионы вырвался всхлип.
Тут Амбридж выхватила у неё зеркало, повернула, но тоже увидела только себя.
— Ааааа! — внезапно заорало зеркало. — Прочь, демон! Абра-кадабра! Сгинь обратно в ад!
Гарри решил, что с него довольно. Если Сириус продолжит в том же духе, вряд ли он и дальше сумеет сохранить олимпийское спокойствие. Он выхватил палочку.
— Акцио, зеркало! — Гарри поймал предмет раздора и отдал его Гермионе.
— Авроры! — завопила Амбридж. — Арестовать мальчишку за вмешательство!
Те вопросительно взглянули на старшего группы.
— Мадам Амбридж, нам приказали помочь вам найти какую-то карту, а не забирать вещь, которая не имеет к нашей задаче никакого отношения. Может, арестовать вас за попытку кражи? Или мы закончили?
Покрасневшая мадам генеральный инспектор вылетела из общей гостиной. Авроры дружно покачали головой и двинулись за ней. Это же надо — столько времени впустую!
— А как же мои обвинения? — вдогонку поинтересовалась Гермиона.
Старший обернулся.
— Я подам документы, мисс Грейнджер, — ответил он и вышел за портрет.
— Вы меня разочаровали, — обратился Дамблдор к Гарри тоном а-ля «добрый дедушка выговаривает несмышлёному внуку».
Поттер даже не потрудился ответить. Да и какой смысл? Будет как с МакГонагалл.
— Отработка обоим. — Ну вот, помяни дьявола.
Гермиона даже спорить не стала. Она же прекрасно поняла, почему промолчал Гарри.
Не успели директор и декан Гриффиндора уйти, как к последней подошла Парвати.
— Профессор, меня не устраивают мои оценки. Я ухожу из префектов.
Потрясённая МакГонагалл взяла значок, который упорно «возвращался» к ней. Ну вот, ещё один студент отказался. А оглядев общую гостиную, она убедилась, что в ответ на такое вопиющее неуважение никто даже бровью не повёл. А мисс Патил с мисс Браун вообще подошли к группе учеников и стали что-то им шептать, кивая в её сторону. Ничего не оставалось, как выйти вслед за Альбусом.
* * *
Стремясь скрыться от любопытных взоров, Гарри с Гермионой поднялись в пустую спальню пятикурсников. Теперь в зеркале появился широко ухмылявшийся Сириус Блэк.
— Так в чём дело? — поинтересовался он.
— По-видимому, в груди Гермионы, — ответил Поттер, уворачиваясь от подзатыльника.
— Ну, попадись ко мне в руки! Сама превращу в собаку и кастрирую! — выпалила девушка. — А как ты вообще умудрился подменить отражение?
— Встроенная защита, — пояснил Бродяга. — Можно коснуться палочкой дважды, и оба зеркала станут обычными. А можно трижды, и тогда увидишь, что творится «на том конце провода». Пока опасность не миновала, я так и делал.
- Английский язык с Джеромом К. Джеромом. Трое в лодке, не считая собаки (ASCII-IPA) - Jerome Jerome - Прочий юмор
- Рубаки. Том 5. Серебряный зверь - Хадзиме Кандзака - Прочий юмор
- Пришествие бога смерти. Том 18 - Дмитрий Дорничев - Попаданцы / Периодические издания / Прочий юмор
- Заучка для боксера - Ульяна Николаевна Романова - Периодические издания / Современные любовные романы / Прочий юмор
- Такой сложный русский язык (СИ) - Вереск Юнта - Прочий юмор
- Хроники города М. Сборник рассказов - Владимир Петрович Абаев - Русская классическая проза / Прочий юмор / Юмористическая проза
- Пути-дороги гастрольные - Любовь Фёдоровна Ларкина - Прочие приключения / Русская классическая проза / Прочий юмор
- Задавака - Анна Владимировна Рожкова - Короткие любовные романы / Русская классическая проза / Прочий юмор
- Контора - Алейников Дмитрий Александрович - Прочий юмор
- Минус двадцать килограмм, чтобы обрести любовь... (СИ) - Жиглата Кристина - Прочий юмор