Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда лошадей отвели на конюшню, Роджер повел гостей вверх по лестнице на первый этаж дома и посторонился, пропуская их вперед.
— Мадам де Трэйси, рад встрече с вами, — сказал Болдуин, входя в просторную гостиную.
— Вы меня знаете?
— Я слышал о вашей красоте, мадам, — широко улыбнулся Болдуин. — А ваш деверь сообщил, что вы сейчас находитесь здесь.
Она ответила ему такой же приветливой улыбкой, и Болдуин с удовольствием отметил, что страх и нервозность исчезли с ее лица. На щеках появились симпатичные ямочки, а голубые глаза наполнились глубоким внутренним светом.
— Вы очень добры ко мне, сэр.
— Меня зовут сэр Болдуин де Ферншилл, и я являюсь королевским надзирателем за правопорядком. А это мой компаньон — бейлиф Саймон Патток, королевский надзиратель за портом Дартмут, что неподалеку от аббатства Тэвисток.
Пока Саймон вежливо кланялся хозяйке дома, Болдуин отступил назад и вдруг заметил, что она снова чего-то боится, хотя ямочки на щеках по-прежнему украшали ее лицо.
— Вы, должно быть, устали от столь продолжительной поездки? — вежливо поинтересовалась Элис.
— Устали? Да мы просто выбились из сил! — решительно заявил Роджер, входя в гостиную и хлопая себя по ногам перчатками, чтобы стряхнуть дорожную пыль.
— В таком случае, братец, прикажи принести вина, — сказала Элис, и Болдуин обратил внимание на едкость ее тона.
— Я бы предпочел эль, — заметил Саймон. — И кусок хлеба с мясом.
Когда слуга принес еду и большой кувшин, Саймон и Болдуин уселись за стол.
— Скажите, леди, где ваш муж? Мне казалось, он должен выйти и встретить нас? — спросил Болдуин.
— Он собирался лично приветствовать вас возле дома, — быстро ответила она, — поскольку очень хотел узнать, каким образом вы намерены помочь нам.
— Очевидно, его позвали по какому-то срочному делу, — нарочито спокойно добавил Роджер, откинувшись на спинку кресла с кружкой вина в руке. Он сделал большой глоток и продолжил: — Полагаю, его отъезд каким-то образом связан с торговлей на рынке в Бау.
— Чтобы все подготовить для торговли на рынке Бау, нужно немало потрудиться, — как бы невзначай заметил Болдуин.
— Он просто хотел оскорбить вас! — Элис гневно сверкнула глазами на Роджера. — Однако дело в том, что бейлиф рынка болен и, судя по всему, не поправится к началу торговли, поэтому муж решил сам убедиться, все ли в порядке.
— Прекрасно вас понимаю, мадам, — согласился Болдуин. — Я сам когда-то отвечал за ярмарку в Кредитоне и хорошо знаю, как много предстоит сделать. Человеку, не привыкшему нести ответственность за свои поступки, легко недооценить подобные усилия других людей, — добавил он.
Роджер на мгновение замер.
— Не понимаю, в чем здесь оскорбление.
Болдуин кинул в рот кусок мяса и стал тщательно пережевывать, пристально наблюдая за молодым человеком.
— Абсолютно уверен, что, если бы я хотел хоть как-то оскорбить вас, мне достаточно было бы добиться успеха в своем деле. Точно так же, как вы сейчас пытались оскорбить меня, что не ускользнуло от моего внимания.
— Леди Элис, — решительно вмешался в разговор Саймон, — где вы обычно хранили свой меч? Мне кажется совершенно невероятным, чтобы кто-то мог так легко проникнуть в ваш дом и украсть вещь, являющуюся гордостью вашего семейства.
— Вы уже наверняка слышали его версию пропажи? — спросила она и снова бросила язвительный взгляд на деверя.
Болдуин удивленно вскинул брови, сообразив, что Роджер рассказал им далеко не все.
— Мы знаем только, что это очень старый клинок. Если мы должны знать что-то еще, пожалуйста, сообщите нам об этом.
— Нет, это не мое дело, — вежливо отказалась Элис. — Это должен сделать мой муж. Но, отвечая на ваш вопрос, бейлиф, могу сказать, что меч лежал вон в том сундуке у стены.
Дом был очень старый и не имел дымохода. Домашний очаг располагался прямо посреди комнаты, а большое количество пепла, сажи и обугленных кусков дерева свидетельствовало, что его использовали весьма интенсивно. Позади очага стоял большой деревянный сундук, окованный металлическими пластинами, с массивным замком на крышке.
— Он был заперт в этом сундуке? — воскликнул Болдуин с нескрываемым удивлением.
— Боюсь, что нет. Если бы он был под замком, то, без сомнения, остался бы там до сих пор. Но недавно я попросила мужа открыть сундук, чтобы достать оттуда ожерелье, после чего он не запер замок, а всю вину за кражу возложил на меня.
— После посещения вашего дома больше никто не видел Коула живым, не так ли? Вы уверены, что он погиб в тот самый день?
— Да, в этом нет никаких сомнений, — тихо ответила она.
— Похоже, человек, который мог украсть меч, не пользовался ни вашим доверием, ни расположением. Почему же вы позволили ему войти в дом и остаться здесь одному?
Роджер поспешил ответить на этот вопрос:
— Уолтер Коул пришел к нам неожиданно, чтобы обсудить некоторые дела, связанные с судебным разбирательством. Несколько его купцов потребовали от нас освобождения от уплаты пошлины на нашей ярмарке. Поэтому он пришел к нам, и его сразу же провели в дом, но когда мой брат вернулся, Коула уже и след простыл. А вместе с ним пропал и наш меч.
— Я была в это время дома и сама встретила его, — горько заметила Элис. — А потом пошла за сэром Уильямом. Это была моя ошибка. Я поступила глупо, оставив его одного в гостиной!
— А вы уверены, что оружие пропало именно в тот момент?
Она кивнула.
— В тот вечер Денис первым заметил, что сундук не заперт на замок. Конечно, он запер его, а ключ отдал моему мужу. А открыли сундук только в день, когда обнаружили мертвое тело.
— А как реагировал ваш муж, узнав, что Коул уже ушел? — продолжал допытываться Болдуин.
— Уильям был зол, конечно, но никто из нас не придал этому особого значения, поскольку все мы прекрасно знали, каким неуживчивым и сварливым характером обладал Коул.
— Да уж, действительно, — проворчал Болдуин. — А сколько людей были свидетелями его поспешного ухода из замка?
— Конюх, придворные, возможно, стюард… да кто угодно мог его видеть.
— И ни один не заметил в его руках меч?
— Нет, но мало кто из них вообще видел это оружие. Мы никогда не показывали его посторонним.
— Кроме того, — вмешался Роджер, — он мог спрятать его под своим плащом или укрыть каким-то иным образом.
— Разумеется, — кивнул Саймон и понимающе улыбнулся хозяйке дома.
Она явно была расстроена, чувствуя себя виноватой за пропажу меча. Ее муж не обрадуется, узнав, что она оставила без присмотра чужого человека, тем более что сама попросила открыть сундук. Он заметно погрустнел. Возможно, появление здесь Коула было далеко не простым совпадением. Может, женщина сама подстроила все это?
Болдуин молча переводил взгляд с Роджера на Элис. При этом он заметил, что она густо покраснела, особенно в области шеи. Это его удивило.
— Мы слышали, что Коул довольно часто бывал в вашем доме. Вы всегда оставляли его без присмотра?
Элис слегка подняла подбородок.
— Я же не могу видеть грабителя в каждом человеке, который пользуется нашим гостеприимством? Если, конечно, вы именно это имеете в виду. Конечно, Коул приходил к нам довольно часто, не реже одного раза в месяц, чтобы побеседовать с моим мужем о содержании поместья и обсудить прочие хозяйственные дела. Скажу откровенно, мой муж и сэр Джон уже давно не ладят, поэтому их общие дела часто решают другие люди. Обычно наши интересы в переговорах с Коулом представлял наш юрист Денис де Топклифф.
Саймон к тому времени решил задать другой вопрос, беспокоивший его больше всего:
— Роджер сказал нам, что Коул пользовался дурной репутацией у местных крестьян. А как ваши люди относились к нему?
Элис взяла со стола свою чашу и торопливо сделала несколько глотков.
— Не думаю, что он доставлял им сколь-нибудь серьезное беспокойство в отличие от собственных крестьян, проживающих в Даун-Сент-Мэри. Если бы он попытался хоть как-то обмануть наших людей, я уверена, муж сделал бы все возможное, чтобы его наказали за это.
— Но он все равно это делал, насколько я могу судить, — усмехнулся Болдуин.
— Не понимаю вас.
— Коул пришел в ваш дом и украл реликвию. Стало быть, ваш муж должен был сразу же отправиться к сэру Джону и потребовать от него возвращения столь дорогого предмета.
— До начала расследования мы ничего не знали об этой пропаже, — ответила она, словно защищаясь от необоснованных упреков. — В противном случае муж, несомненно, обратился бы к сэру Джону, если бы вовремя заметил исчезновение семейной реликвии.
— Через посредника, — сухо прокомментировал Болдуин.
— Ваш муж никогда не разговаривает со своим соседом? — продолжал расспрашивать Саймон.
- Проклятый отель - Ольга Лукина - Исторический детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив
- Чаша с ядом - Бернард НАЙТ - Исторический детектив
- Рука Джотто - Йен ПИРС - Исторический детектив
- Знак Десяти - Хосе Карлос Сомоса - Детектив / Исторический детектив
- Идеальный обман - Йен Пирс - Исторический детектив
- Критика криминального разума - Майкл Грегорио - Исторический детектив
- Полицейский - Эдуард Хруцкий - Исторический детектив
- Полицейский [Архив сыскной полиции] - Эдуард Хруцкий - Исторический детектив
- Гибель и возрождение - Йен Пирс - Исторический детектив
- Портрет - Йен Пирс - Исторический детектив