Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Даже в таком небольшом поместье всегда находилось слишком много проблем, которые отвлекали его от насущных мыслей и нарушали спокойствие. Сэр Уильям нетерпеливо постукивал по полу каблуком, демонстрируя явное недовольство своими работниками. Человеку, обремененному такими серьезными проблемами, следует гарантировать мир и спокойствие. А все его мысли сейчас были заняты поиском более подходящего и тихого места для углубленного постижения Господа Бога, а также для того, чтобы вымолить у него прощение всех прежних грехов. Но для этого необходимо оставить постылое поместье, где никчемные людишки постоянно досаждают ему своими мелкими заботами и неприятностями. Кроме того, ему нужно написать письмо аббату из Тэвистока — очень важное для него письмо, причем именно сейчас, когда главная забота его жизни наконец-то исчезла.
— Ты должен быть более доброжелательным, муженек, — мягко упрекнула его жена.
Сэр Уильям лишь отмахнулся в ответ как от назойливой мухи. Разве она могла вникнуть в суть тех проблем, которые стояли сейчас перед ним. Он слышал, что жена часто называла его капризным, будто он какой-то избалованный ребенок. Будь он более решительным и жестким, она уже давно бы почувствовала тяжесть его ремня, но это был не его метод. Нет, он был по-настоящему очарован этой женщиной с момента их первой встречи много лет назад и до сих пор находился во власти ее чар. Возможно, если бы он никогда не встретил ее, то Господь не наказал бы его подобным образом. А теперь скоро наступит время окончательной расплаты.
Жена тем временем продолжала укорять его:
— Он очень добрый человек, а его мельница каждый год приносит хороший доход. Я уверена: если он хочет поговорить с тобой, то у него есть для этого вполне серьезные причины.
Он счел излишним напоминать ей о том, что самой важной задачей любого человека является забота о своей бессмертной душе. Сэр Уильям вернулся на свое место и еще раз подумал, что эта хрупкая женщина просто не способна понять его душевные терзания.
Она понятия не имела о том невыносимом чувстве вины, которое он испытывал за свое преступление, горьким бременем лежавшее на его плечах. Господи Иисусе! Этот тяжкий грех, кажется, никогда не оставит его! Он даже содрогнулся от этой мысли.
В этот момент дверь отворилась, и сэр Уильям недовольно уставился на мельника.
— Ну что там у тебя?
— Сэр, по пути сюда я случайно наткнулся на мертвое тело.
Сэр Уильям скривил губы:
— Скажи управляющему, чтобы он вызвал коронера.
— Я подумал, что вы должны знать об этом, — продолжал мельник. — Это Уолтер Коул, сэр, управляющий имением сэра Джона.
Позже Хоб часто вспоминал этот разговор и всякий раз ловил себя на мысли, что больше всего ему запомнилось растерянное лицо сэра Уильяма.
— Не волнуйтесь, леди.
Мисс Элис вздрогнула от озорного голоса за спиной и прижала руки к груди. У нее даже сердце екнуло от неожиданности, а от испуга кровь забурлила в венах.
— Вот дурак! — прошипела она. — Роджер, ты чуть не отправил меня в могилу своими идиотскими шутками.
— Думаю, что для этого мне потребовалось бы нечто большее, чем простая шутка, не так ли, леди?
Роджер де Трэйси, ее деверь, вышел из-за угла, где до этого скрывался. Будучи очень высоким, он, казалось, все время наклоняет голову, будто не имеет достаточного пространства, чтобы держать ее прямо. Он возвышался над ней как минимум на шесть дюймов.
Это был довольно красивый мужчина, и многие местные женщины мечтали затащить его в постель. Стройный, с узкой талией и широкими, как у настоящего воина, плечами, он всегда следил за собой и одевался по последней моде. Казалось, его модная одежда сшита по специальному заказу. Красные рукава шикарного камзола не скрывали сильные мускулистые руки, а под кремовой рубашкой угадывался мощный торс.
Однако Роджер был каким-то слишком беспокойным и диким. Она никогда не ощущала себя комфортно рядом с ним — вероятно, это глупо, но внутреннее чувство подсказывало ей, что он всячески ее домогается. Впрочем, он всегда так делал. И даже сейчас она видела это по его глазам. Каким бы воспитанным и модным он ни хотел казаться, его глаза жадно шарили по ее телу.
— Почему я должна волноваться? — строго спросила она, когда ее сердце вновь забилось в нормальном ритме.
— Не надо убегать от меня, леди, — ответил он ровным голосом. — Я просто хотел разогнать ваши страхи. Ваш муж не убивал его. Да и зачем ему это нужно? Неужели только из-за того, что он плохо относился к хозяину Коула? Ведь Коул не виноват, что его хозяин допускает дерзкие выходки по отношению к вашему мужу. Разумеется, найдется немало людей, желавших Коулу смерти, я и сам не сожалел бы о нем, если бы был хозяином этого поместья. Но я, к сожалению, не хозяин.
— Да уж, не хозяин, — ядовито подтвердила она.
— Да, — согласился он, не отводя от нее пристального взгляда.
Она вдруг заметила, что в этот момент из глаз его исчезло прежнее чувство, как будто он видел перед собой не невестку, а злобного врага. И ей захотелось как можно быстрее убраться прочь.
— Мне некогда.
— Вы мне не верите? — улыбнулся Роджер, лицо его исказилось, когда он насмешливо поднял брови. — Почему, Элис? Не считаете ли в самом деле своего мужа способным на убийство?
— Убирайся прочь! — выпалила она и, быстро повернувшись на каблуках, успела заметить Дениса, адвоката своего мужа, который стоял в дальнем конце коридора и сердито наблюдал за Роджером.
— До скорой встречи, мадам, — сказал тот шутливо и, проходя мимо, ехидно ухмыльнулся.
На севере графства проживали два коронера, которые могли проводить расследование, а третий жил на востоке, но когда случалось убийство здесь, в округе Норт-Таутон, было легче и удобнее пригласить сэра Ричарда де Уэллеса, коронера округа Лифтон. Во-первых, он жил ближе остальных и потому являлся более доступным, а во-вторых, был меньше обременен работой по выяснению обстоятельств внезапных смертей среди населения Эксетера и других окрестных торговых городов.
Хоб знал о нем, и когда на следующий день его пригласили для допроса, обрадовался, что это дело скоро закончится. Если он должен уплатить штраф за обнаружение мертвого тела, то лучше пораньше узнать о сумме и покончить с этим раз и навсегда. Он уже и так нервничал по этому поводу и хотел как можно скорее освободиться от неприятной обязанности.
Сэр Ричард был высоким мужчиной с совершенно круглым лицом и густой кустистой бородой, которая, как горжетка, закрывала верхнюю часть его груди. Его кожа напоминала выгоревшую на солнце дубленую шкуру, а пронзительные карие глаза и зычный, густой, как у быка, бас довершали образ волевого человека, способного докопаться до истины. Иногда создавалось впечатление, что он вообще не умеет разговаривать тихим, спокойным голосом. Он стоял перед присяжными, пока те с трудом вникали в произносимые им незнакомые слова, и хмурился, когда они заикались от волнения и страха.
— Боже мой, где вы набрали этот сброд? А? Надеюсь, сейчас уже все в сборе? В таком случае мы можем начать дознание. Все, кто хоть что-нибудь знает о смерти этого человека, выйдите вперед!
Его громкий голос заставил толпу присмиреть, но властные интонации многих успокоили. Присяжные знали — они должны расследовать дело и выяснить, может ли кто-нибудь пролить свет на обстоятельства этого таинственного убийства. Кто желал ему смерти? Кто мог убить? Какое оружие при этом использовалось?.. Множество вопросов, на которые требовалось найти ответы. А сэр Ричард был опытным сыщиком и хорошо знал свое дело.
Первым на допрос вызвали Хоба.
— Это я обнаружил его, сэр.
— Он лежал здесь? — строго поинтересовался сэр Ричард. — Боже правый, да отвечай же ты наконец!
— Не думаю, что его тело изменило свое положение, — кивнул Хоб, безотрывно глядя на труп и чувствуя, как от этого жуткого зрелища спина покрывается мелкими каплями пота.
— Я поздравляю жителей, которым удалось так хорошо сохранить тело, — саркастично произнес коронер. — Хотя кто посмел бы к нему приблизиться? Ладно, давайте вынесем труп на открытое пространство.
Несколько мужчин неохотно подошли к телу, перевернули его на спину и потащили из кустов на тропинку.
Леди Элис, не выдержав этого зрелища, отвернулась. Рубашку на груди мертвеца покрывали темные пятна засохшей крови, и даже отсюда, с расстояния почти двадцати ярдов, она чувствовала жуткий запах разлагающейся плоти. Этого оказалось вполне достаточно для приступа тошноты. Трудно поверить, что совсем недавно он был жив и весел.
— Переверните его, — приказал коронер. — Неужели вы думаете, что мы должны строить догадки относительно полученных им ран?
Двое мужчин перевернули тяжелое тело на спину.
- Проклятый отель - Ольга Лукина - Исторический детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив
- Чаша с ядом - Бернард НАЙТ - Исторический детектив
- Рука Джотто - Йен ПИРС - Исторический детектив
- Знак Десяти - Хосе Карлос Сомоса - Детектив / Исторический детектив
- Идеальный обман - Йен Пирс - Исторический детектив
- Критика криминального разума - Майкл Грегорио - Исторический детектив
- Полицейский - Эдуард Хруцкий - Исторический детектив
- Полицейский [Архив сыскной полиции] - Эдуард Хруцкий - Исторический детектив
- Гибель и возрождение - Йен Пирс - Исторический детектив
- Портрет - Йен Пирс - Исторический детектив