Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мое дитя! — Она начала оседать на пол. — Она забирает мое дитя!
Кузнец беспомощно пытался удержать ее от падения. Какая-то женщина склонилась над нею, прижимая к ее бедрам передник, чтобы остановить поток хлынувшей крови.
— Смотрите, что вы натворили, Кинкейд, — сказал граф. — Вы собрали их вместе, и они вызвали Сатану. — Взмахом руки он отправил своих людей вперед. — Разделите их и посадите под замок. Одну ко мне в башню, вторую в десятинный амбар, — он посмотрел на мельника, и тот неохотно кивнул, — а третью в его сарай.
Обвиненных окружили и поволокли к дверям. Леди Оксборо боролась на хорах со своей дочерью, пытаясь свести ее вниз по лестнице, чтобы усадить в повозку.
— И приведите ее мать. Немедленно! — приказал Оксборо, тоже криком.
Маргрет вырвалась из рук держащего ее человека и побежала сквозь толпу.
— Прошу вас, не надо. — Добравшись до стола, она упала перед ними на колени. — Умоляю, только не снова.
— Снова?
Она вскинула голову, и он увидел, что в ее взгляде не осталось надежды. Только гнев.
— Такие, как вы, и довели ее до безумия — своими допросами, своими пытками, своей ложью. Разве она не достаточно настрадалась?
Александр с мукой закрыл глаза. Все. Она сама выдала правду. Как же теперь их спасти?
На лице Оксборо вспыхнула догадка.
— Так она все-таки ведьма! — Он будто сложил, наконец, головоломку. — Так вот откуда пошли все наши беды. Потому что у нас в деревне поселилась парочка ведьм. Приведите старуху. Живо приведите ее сюда!
— Нет, — произнес Александр. Дочь Оксборо по-прежнему голосила, жена кузнеца в окружении женщин всхлипывала на полу. Рассудок Джанет Рейд не вынесет этого беспорядка. — Я допрошу ее в том месте, где ее держат.
И когда Маргрет уводили, ему показалось, что в брошенном ею взгляде была благодарность.
***
В сопровождении графа и одного из старост, прилепившихся к нему слева и справа, Александр вышел из церкви и зашагал к таверне. Леди Анну наконец усадили в повозку; вместе с нею и ее матерью уехал, вознося молитвы над извивающейся девушкой, и священник. Лошади пустились в галоп, и повозка пронеслась мимо трех женщин, которых разводили по их импровизированным тюрьмам.
Солнце спряталось за холмы, настал канун Дня всех святых, и Дьявол вырвался на свободу.
— Вы когда-нибудь посещали Бедлам? — спросил Александр, когда повозка скрылась из виду.
Оба покачали головами.
— Я был там однажды. — Посещение домов умалишенных было популярным развлечением в Лондоне, где он побывал в двенадцать лет, когда его отец, убоявшись чумы, подбиравшейся к Эдинбургу, увез свое семейство на юг.
— Говорят, это место похоже на ад, — сказал староста.
Александр кивнул.
— И не только из-за несчастных душ, запертых там. Куда страшнее те, кто приходит на них посмотреть.
Он тоже смотрел, но не так, как остальные зеваки, которые таращились, дразнили и травили пациентов больницы, едва ли не превосходя их числом. Он видел, как одну женщину изнасиловал посетитель, по крайней мере, ему показалось, что произошло именно это, когда отец уводил его.
Увиденное преследовало его до сих пор. Неужели Дьявол может творить вещи страшнее?
— И очень многие там, — продолжил он, — вели себя так же, как Джанет Рейд.
С опустевшей дороги Оксборо поднял глаза на него.
— То есть, по-вашему, моя дочь одержима из-за сумасшедшей? — Взгляд его был холоден как сталь, но дрожи в голосе он скрыть не сумел. — Или вы намекаете, что Анна сама повредилась умом?
Александр не знал.
— Этого я не говорил.
— Вас вызвали сюда, потому что в борьбе со злом нам был необходим один из сильнейших воинов Господа, но с вашим приездом Сатана только усилил свои позиции. — Не дожидаясь возражений, граф пригрозил: — Если вы не можете искать поборников Дьявола с тем же рвением, с каким крестоносцы сражались за Святую землю, я займусь этим сам.
Они не должны сомневаться в его власти над злом, иначе все будет потеряно.
— Могу и буду. — Доверие к его суждениям — последняя надежда для Маргрет, а его деликатный допрос — единственная надежда, оставшаяся у ее матери.
Изобел Бойл отворила им и проводила до комнаты, где содержалась мать Маргрет. У двери спутники Александра пропустили его вперед, чтобы он предстал перед ведьмой первым.
В комнате были и кровать, и стул, но Джанет Рейд сидела на полу. Она выглядела маленькой и старой. Он осторожно приблизился, не зная, кого она в нем увидит — доброго знакомого или призрака Дьявола, которого она так боялась.
— Сударыня Рейд?
Она не ответила, продолжая неразборчиво бормотать себе под нос.
— С чертями, небось, шепчется, — пробурчал староста.
Откуда ты знаешь? — хотел спросить Александр, но обуздал себя.
— Стойте сзади, — предупредил он и присел, чтобы не возвышаться над нею. — Сударыня Рейд, это Александр.
Она улыбнулась ему.
— День добрый, Александр.
Она узнала его, но, кажется, не осознавала, что происходит. К счастью.
— Мне нужно задать вам несколько вопросов. Вы не против?
— У вас нет хлеба? Я бы съела кусочек с маслом.
— К сожалению, нет, — сказал он, подозревая, что его ответ, как и предыдущий вопрос, она не поняла. Быть может, ее помешательство — не кара, а милость Божья, оградившая ее от окружающего зла.
— Как вас зовут? — мягко задал он первый вопрос. Почти шепотом.
Улыбки, только улыбки. Ни ругани, ни проклятий, которые выставили бы ее ведьмой. Одного-двух вопросов должно хватить, чтобы даже для графа стало очевидно, что она не слуга Сатаны.
— Она отказывается отвечать даже на это!
— Она не понимает вопроса. — Он заключил ее руки в ладони, спрятав от остальных свидетельство работы тисков. — Сударыня Рейд, вы знаете, где вы находитесь? — Она не помнила, что овдовела. В ее памяти могли быть провалы гораздо глубже.
Морща лицо, она силилась осмыслить его вопрос.
— В Шотландии.
— Где именно в Шотландии?
Она рассмеялась.
— Вы сами знаете, где. Вы же у меня дома, в Эдинбурге.
Староста рядом прошептал:
— Она безумна.
— По воле своего хозяина Сатаны, — огрызнулся граф. — Это он диктует ей, что говорить и как нас одурачить.
Раздраженные голоса разрушили ее спокойствие.
— Здесь была Маргрет. — Ее голос наполнился страхом. — Где Маргрет?
— Неподалеку. А теперь я задам вам еще несколько вопросов. Сударыня, вы можете прочесть молитву?
- Плащ и мантилья - Констанс О`Бэньон - Исторические любовные романы
- Графиня Шатобриан - Генрих Лаубе - Исторические любовные романы
- Скандальное красное платье - Элизабет Бойл - Исторические любовные романы
- Не судите леди по одежде (ЛП) - Маклейн Сара - Исторические любовные романы
- Ради любви и чести (ЛП) - Хедланд Джоди - Исторические любовные романы
- Луна над Теннесси - Нора Хесс - Исторические любовные романы
- Луна прерий - Мэгги Осборн - Исторические любовные романы
- Встречай меня в полночь - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Однажды в лунную полночь - Кэрол Финч - Исторические любовные романы
- Укрощенное сердце - Рексанна Бекнел - Исторические любовные романы