Рейтинговые книги
Читем онлайн Волшебство из чайной лавки - Одри Альветт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 80
продажа спичек считались делом неблагородным, и в высшие круги общества их семью не принимали. Несмотря на то что Селестина, по словам мужа, была прекрасной волшебницей, в магическом обществе и этого не признавали. Ситуация изменилась, когда в Тэдеме появился дракон, что само по себе было редчайшим событием (далее следовала уцелевшая половина гравюры с изображением дракона, показавшегося Чарли подозрительно знакомым). На дракона уже начали охотиться, и самые известные мастера по выделке кожи спешили записаться в лист ожидания. Но только Селестина Чик-Чирик смогла найти с драконом контакт, и когда она это сделала, он стал её Спутником мага. За всю историю человечества подобное происходило от силы раз двенадцать, и Академия поспешила пожаловать Селестине титул. Она стала кавалерственной дамой Чик-Чирик, и с того момента удача от неё уже не отворачивалась. Спички, как и раньше, были нарасхват, и вскоре Селестина построила великолепную фабрику и поселилась в ней со своей семьёй.

Рядом с текстом была гравюра, которая чудесным образом уцелела в книжном бою. На ней была изображена фабрика в эпоху её процветания. Это было абсолютно то же самое здание, только недавно построенное.

Чарли подумал: как странно, что его школа находится в здании бывшей спичечной фабрики. А ещё более странно – что его мама директор этой школы…

Так, продираясь сквозь разрозненные куски истории, он с головой ушёл в чтение и не заметил, как начало темнеть. Когда он оторвался от книги, то удивился, как незаметно пролетел день, а ведь он не дошёл ещё даже до середины истории.

Тут в каюту вошла Мангустина:

– Вот ты где! Я так переживала!

– Как прошли переговоры?

– Просто великолепно. Я ничего не поняла, но это не важно. Анасфем согласился быть моим поручителем за ничтожно маленький процент с выручки. Я знала, что он хороший, но не ожидала, что мой блеф сработает. – Немного помолчав, она добавила: – Я не умею обманывать. Но вот почему ты вдруг ушёл, я так и не поняла. У тебя что, возникли какие-то проблемы?

Чарли задумался. За всё время, что он знал Мангустину, она всегда была или чем-то обеспокоена, или погружена в раздумья о чём-то неприятном. А радостные моменты у неё случались редко, и она ими очень дорожила. Поэтому он решил, что не стоит портить ей эти редкие минуты счастья и что рассказ о том, что произошло с ним той ночью, можно отложить на потом.

– Давай выпьем чего-нибудь, отпразднуем твой успех! – предложил он. – Я угощаю.

Когда они спустились вниз, на первом этаже было людно и шумно. Несколько подростков водружали флаги с изображением гербов их любимых наездников, за которых они собирались болеть на завтрашних скачках. Прислушавшись к разговорам, Чарли заметил, что все присутствующие в основном обсуждают предстоящие скачки.

Пока они протискивались через толпу в поисках свободного столика, Чарли заметил, что Мангустина напряглась. Она не любила скопления народа и, попав в эту толкучку, стала похожа на кошку, которую пытаются окунуть в таз с водой.

В конце концов им удалось раздобыть два стула и примоститься на углу большого стола. Чарли облегчённо вздохнул, снял свою шапку-выручалку и, положив её вниз дном на стол, взял в руки липкое меню.

– У тебя получилось поприсутствовать на защите? – спросил он, просматривая меню.

– Да. И кстати, зря ты со мной не пошёл. Было очень познавательно.

– Я решил больше не рисковать. – И он показал ей свой кулон, на котором не хватало одной звёздочки.

Мангустина очень расстроилась:

– Вот поэтому Учитель Лин и хотел, чтобы мы везде ходили вместе. Ты ведь не знаешь, что в этом городе опасно, а что нет…

Чарли не хотел заострять на этом внимание и с удовольствием сменил бы тему разговора.

И тут к ним очень кстати подошла Марьяна:

– Ну, сладкие мои, что будете заказывать?

Чарли смущённо уткнулся в меню: он не знал ни одного блюда и ни одного напитка, которые в нём значились. Внизу было написано «МЫ НЕ ГОТОВИМ ПИРОГИ-ЗАМЕСТИТЕЛИ», и предупреждение было подчёркнуто несколькими жирными линиями.

– Пироги-заместители?

– Да, это для бестолочей, которые не могут сами приготовить пирог-ищейку, – пояснила Мангустина.

– Я была бы признательна, если бы вы поторопились с выбором. Я немного занята…

– Да-да, конечно. Можно мне шипунью и… апокартофель фри, – заказала Мангустина.

Этот «апокартофель» заинтриговал Чарли. Он стоил не очень дорого, и в скобках было написано: «Убедительная просьба есть картофель по одному ломтику за раз. Мы имеем право выставить Вам счёт за поломанную мебель». Это предостережение однозначно пробудило в нём любопытство.

Пока они ждали заказ, до них из-за соседнего столика начали доноситься обрывки фраз. Чарли обернулся и нахмурился. Трое подростков – одна девочка и двое мальчиков, – сидящих с ними по соседству, контрастировали со скромной обстановкой баржи. Их манеры и одежда буквально кричали: «Мы лучше вас всех вместе взятых!» В отличие от большинства недомагов, собравшихся в гостиной, на них не было шапок-выручалок, а значит, их роскошная одежда была настоящей. Одного из мальчиков Чарли узнал. Это был Тибальд Денделион.

– Смотри! – шепнул он Мангустине, показывая на них.

Она тут же вжалась в стул и натянула свою шапку-выручалку пониже, чтобы не было видно лица.

– Если бы я знала, что они здесь, нашла бы нам места подальше от их столика, – прошептала она с досадой.

Тибальд был в отличной форме: одет с иголочки, его серый костюм был будто специально скроен для него, что, скорее всего, так и было. Из-за длинной развевающейся рубахи с v-образным вырезом он ещё больше походил на высокомерного, вызывающего неприязнь поэта. Мальчик, который сидел рядом с Тибальдом, был ходячей горой жира и мышц – один из тех верзил, которые считают, что они пуп земли.

– Ну, где там наш заказ?! – рявкнул верзила, и Чарли увидел, как у него изо рта во все стороны летит жирная слюна… Словно у дикого зверя, который помечает территорию для охоты. Хотя нет, он был больше похож на людоеда.

Девочка, худая как спичка, была рыжая, и её каре лесенкой подчёркивало угловатые черты худого лица. На ней было зелёное приталенное пальто из плотной ткани строгого покроя, а на плечах – эполеты с бахромой. Образ дополняли широкая юбка и галстук с изумрудами. В целом этот наряд как нельзя лучше подходил к её змеиным глазам.

– Правда, она красивая? – выпалила Мангустина. – Её зовут Маруза, но на твоём месте я бы держалась от неё подальше. Ну то есть если она вдруг в твоём вкусе.

– У неё на лице написано, что она ходячая проблема. Она абсолютно

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 80
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волшебство из чайной лавки - Одри Альветт бесплатно.
Похожие на Волшебство из чайной лавки - Одри Альветт книги

Оставить комментарий