Рейтинговые книги
Читем онлайн Ученик ведьмы (Легенды Скарпсея - 1) - Элизабет Бойе

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 98

Грус в ответ захихикал:

- Кто сказал, что нельзя приставить старую голову на молодые плечи - или наоборот? А еще лучше - по одной голове в каждом кармане, верно, скиплинг?

Ивар уже настолько собрался с силами, что отважился сорваться с места и опрометью добежать до старой башни. Позади хихиканье Груса сорвалось на визг.

- Заткнись, Грус, не то подарю тебя огненным магам вместо дверного молотка, - велел Лоример. - Видишь ты, куда забилась эта крыса?

- Прячется за старой башней. На твоем месте, Лоример, я бы поостерегся. Здесь было совершено немало страшных убийств, и, если повезет, ты будешь следующей жертвой.

Лоример зашагал вперед, не глядя по сторонам. Ивар как можно бесшумнее крался вдоль башни, сжимая в руке кинжал Бирны. Узкая полуразрушенная лестница тянулась вверх, прилепившись к внешней стене - шириной не больше шага. Надеясь, что она не обрушится и не погребет под собой его и половину башни, Ивар повыше вскарабкался по лестнице и скорчился на выщербленном парапете, наполовину скрытый горкой разрушенного камня и известки.

Мерные шаги Лоримера прозвучали внизу.

- Его здесь нет, лживый ты кусок падали! - прорычал чародей.- Если он удрал, Грус, я затопчу тебя в болото.

Лоример сунул меч в ножны и наклонился, разглядывая землю при слабом свете навершья посоха. Грус что-то насмешливо и огорченно бормотал.

- Он здесь, я знаю, что он здесь,- не унимался он. - Не может скиплинг подняться в небо и улететь...

В этот миг Лоример понял, куда делся Ивар. На миг его глаза встретились со взглядом Ивара... а потом юноша взвился в воздух и всей тяжестью обрушился на Лоримера, обеими ногами ударив его в грудь. Они рухнули, сплетясь в клубок, под ругань и верещание Груса. Ивар наугад ударил кинжалом Бирны и в ответ услышал дикий, душераздирающий крик. Кинжал вырвался из его руки и отлетел прочь, а сам Ивар поспешно отпрянул. Прячась за башней, он едва увернулся от пущенной наугад ледяной молнии - лишь трава и камни заиндевели. Еще две молнии полетели так же наугад, в разных направлениях, словно стремясь нагнать беглеца. Затем Ивар услышал причитания Груса и голос Лоримера, бормочущего проклятия.

- Я ослеп,- простонал чародей, неуверенно ковыляя по камням туда, откуда доносился голос Груса.- Щенок выбил мне глаз, а второй совершенно залит кровью. Видишь ты его? Я прикончу его молниями, и Хель побери проклятый меч! Отзовись, Грус! Подай голос, не то я тебе уши отрежу!

- Я здесь, на берегу ручья, у самой воды,- отвечал Грус.- Ужасно холодно, и плавать я не умею. Если ты мне не поможешь, я утону. - Его речь прервалась рыдающим бормотанием.

- Будь проклят скиплинг! Будь проклят самый день, когда он родился! Лоример побрел в другом направлении, стирая с лица черные сгустки крови. Услышав какой-то звук, он резко обернулся и метнул ледяную молнию в дальний конец долины.

- Грус, ты должен служить мне глазами, пока не остановится кровь. Грус! Ты все еще здесь?

- Бульк... пока,- отозвался Грус.- Возьми больше влево. Не наткнись на камни... слышишь меня? Осторожно, ты едва не свалился в воду.

Пока Лоример плескался в воде рядом с Грусом, изрыгая стоны и проклятия, Ивар тихонько выбрался из своего укрытия за башней. Большими осторожными шагами он двинулся к южному концу долины.

- Вот ты где! - вскричал Лоример, и Ивар побежал. - Грус, я слышу его! Быстро глянь, куда он бежит, и я достану его молнией!

- Мне трудно смотреть вверх! - прохныкал Грус.- Вот... вот он бежит! Прямо на юг! Бей!

Ивар спрыгнул в расселину, и ледяная молния пролетела над ним. Скорчась. за валуном, он терпеливо выжидал, пока Лоримеру надоест осыпать окрестности ледяными молниями, и от души надеялся, что чародей ни разу не попадет в цель.

Глава 14

Гизур, неутомимо изучавший карты, оторвался вдруг от своего занятия. Альвы клевали носом у огня - все, кроме Эйли-фира и Скапти, который, не в пример прошлому, теперь всегда был начеку. В следующий миг Скапти взглянул на Гизура, и один и тот же вопрос вырвался у них:

- Где Ивар?

Оба вскочили. Скапти уронил кружку с чаем, который и так уже остыл, и окатил Флоси.

- Что ты натворил! - взревел тот.- Это был когда-то такой добротный плащ!

- Он пошел привязать коней,- проговорил Скапти. - Но это было давно. Слишком давно!

- Может, он заблудился в темноте,- предположил Финнвард, окинув боязливым взором стену мрака, подступавшую к самому огню.

- Надо бы глянуть.- Гизур подхватил свой посох и бросился в темноту; за ним по пятам следовали Эйлифир и Скапти. Флоси увязался за ними, проклиная всех на свете скиплингов за умение причинять сплошные неприятности. Финнвард опасливо пододвинулся поближе к костру, а Эгиль налил себе еще чаю.

- Хорошо бы они его нашли,- пробормотал Финнвард.- Только, боюсь, вряд ли. А он был такой славный, уступчивый и никогда не грубил мне. Никогда я не пойму, какая лихая тварь: тролль, гном, ведьма или...- Он осекся со сдавленным вскриком - из темноты к костру вылетел Флоси.

- Лошади тоже пропали! - торжествующе выдохнул он. - Хватайтесь за оружие, вы, олухи! Я так и ждал чего-то подобного! Скиплингам нельзя доверять. Он конокрад, или пусть меня повесят на первом же дереве! - Флоси ничем не рисковал - во всем Скарпсее едва набралось бы с полдюжины деревьев, подходящих для этой цели.

Эгиль даже не шевельнулся.

- Может, я и тугодум, - проговорил он, склонив голову к плечу, - но я ни на минуту не поверю, чтобы Ивар прихватил лошадей и скрылся. Без припасов, оружия, карт? Спроси меня, Флоси, и я отвечу, что мозгов у тебя не больше, чем у клопа.

- А я и не спрошу! - огрызнулся Флоси, с нарочито нетерпеливым и презрительным видом роясь в своем мешке.

- Никто по доброй воле не увел бы этаких кляч,- заметил Финнвард.- Если их и вправду украли, то как бы воры не причинили вреда Ивару.

- Что за глупости! - с сердцем отозвался Флоси.

В суету и пререкания ворвался Гизур и повелительно вскинул руку, призывая к молчанию:

- Ну-ка, уймитесь! Нам надо посовещаться, и я скажу вам, что стряслось. Похоже на то, что наши славные дряхлые клячи не кто иные, как троица альвконуров из подворья Нидбьёрг, принявшая свою фюльгью.

Финнвард ахнул и огляделся в поисках мягкого местечка, чтобы свалиться в обморок.

- А мы-то ехали на них верхом, точно на обычных лошадях! И подумать только, ведь я гладил их по носу, чесал за ушами и нашептывал всякую ласковую чепуху. Что они теперь подумают о таких вольностях! Я помру на месте, если еще раз столкнусь с ними лицом к лицу.

- Финнвард, уймись! - сурово обрезал его Скапти.- Сейчас это не важно.

- Я видел, - продолжал Гизур, - множество следов, не лошадиных, но и не принадлежащих Ивару. Нашел я также в одном месте облако сверхъестественного холода, точно там произнесли черное заклинание и его испарения все еще оскверняют воздух. Случилось это не больше чем час назад. Судя по следам, ведьмы увели Ивара на юго-восток, к Йотунсгарду, вернее, увезли на спине нашей приятельницы Полоски - у нее следы явно поменьше, и на копыте левой задней ноги трещина. Примерно через полсотни ярдов от места засады следы исчезают, кроме самых мелких, распознать которые под силу только очень искусному магу.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 98
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ученик ведьмы (Легенды Скарпсея - 1) - Элизабет Бойе бесплатно.
Похожие на Ученик ведьмы (Легенды Скарпсея - 1) - Элизабет Бойе книги

Оставить комментарий