Рейтинговые книги
Читем онлайн Кто нашел, берет себе /Что упало, то пропало/ - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 82

Наконец Роберсон говорит:

— Пикап устроит? Есть у меня один такой себе фургончик. Коробка-автомат. У него на борту написано «Цветы Джонса», но надписи уже почти не видно. Он у меня во дворе стоит. Если хочешь, покажу.

Моррис хочет, и одного взгляда ему достаточно, чтобы решить, что этот маленький черный грузовик для него — подарок судьбы … Если, конечно, он нормально ездит. Роберсон уверяет его, что грузовик на ходу, хоть и пробег уже как одно кругосветное путешествие.

— Каждую пятницу я мастерскую закрываю раньше, где-то в три. Могу его заправить и оставить ключ под предним правым колесом.

— Отлично, — говорит Моррис. Теперь он может идти в МАК, сказать своему жирному боссу-уёбку, что у него схватило живот, но прошло, поработать добросовестным дятлом до четырех и вернуться сюда. — Слушай, сегодня же играют «Сурки», да?

— Да, с «Дейтонскими драконами». А что? Хочешь сходить на игру? Я тоже иду.

— Возможно, в другой раз. Я о другом: я мог бы взять машину до десяти, а потом стадионным автобусом доехать до города.

— Узнаю старого Морри, — говорит Роберсон и постукивает пальцем по виску. Его глаза уже заметно налились кровью. — Умный черт.

— Не забудь положить ключи под колесо. — Моррису совсем не хочется, чтобы Роберсона развезло от дешевого бурбона и он забыл о ключе.

— Забито. Я многим тебе обязан, приятель. Нет, бля, я тебе вообще всем обязан.

Это проявление чувств неизбежно влечет за собой очередные объятия с похлопыванием по спине с запахом пота, бурбона и дешевого одеколона. Роберсон сжимает его так сильно, что Моррис начинает задыхаться. Но наконец он освобожден, и он возвращается с Чарли в гараж, думая о том, что уже сегодня вечером — после 12:00 или даже раньше — записные книжки Ротстайна снова попадут в его руки. С такими пьянящим картинами ближайшего будущего, зачем нужен бурбон?

— Скажи, а почему ты работаешь здесь, Чарли? Я думал, тебе штат выплатит кучу денег за то, что ты отсидел за другого.

— Они пригрозили мне, что снова поднимут мои давние дела. — Роберсон садится перед «Харлеем», над которым работал. Берет гаечный ключ и вытирает его, проводя по покрытым пятнами от смазки брюкам. — Был у меня один случай в Миссури, за который они могли меня прижать так, что я вообще никогда не вышел бы. Правило тройника или какое-то еще дерьмо. Так что мы заключили нечто вроде соглашения.

Он смотрит на Морриса своими налитыми кровью глазами, и, несмотря на мускулистые бицепсы (он же сохранил тюремную привычку качаться), Моррис видит, что он совсем старый, а вскоре будет и больной. А может, уже больной.

— Все равно они тебя трахнут, приятель. Прямо в жопу. Начни раскачивать лодку, и они будут трахать тебя еще сильнее. Поэтому ты берешь, что дают. Мне дали вот это, а мне больше и не надо.

— Вот дерьмо! И насрать! — Говорит Моррис.

Роберсон хохочет.

— Ты всегда это говорил! И это, черт, верно!

— Не забудь оставить ключи.

— Оставлю, оставлю. — Роберсон направляет на Морриса палец, черный от въевшегося масла. — И смотри не попадайся. Слушай папочку.

«Не попадусь, — полагает Моррис. — Я слишком долго ждал».

— И еще кое-что.

Роберсон молча ждет.

— Я, конечно, не надеюсь получить пистолет. — Моррис видит выражение лица Чарли и поспешно добавляет: — не для использования, так, на всякий случай.

Роберсон кивает головой.

— Пистолет не будет. За это мне не только по рукам дадут.

— Я бы не никому не сказал, что взял его у тебя.

Налитые кровью глаза проникновенно смотрят на Морриса.

— Хочешь правду? Тюряга тебя слишком поломала для пистолетов. Еще пристрелишь сам себя. Машина — да, но, если тебе нужно оружие, ищи его в другом месте.

23

В ту пятницу в три часа дня Моррис оказывается на волоске от того, чтобы отправить в помойку несколько произведений современного искусства на двенадцать миллионов долларов.

Не в прямом смысле, конечно, но он почти стирает данные об этих произведениях, в которые входит информация о происхождении и род деятельности дюжины богатых жертвователей МАК. Он несколько недель создавал новый поисковый протокол, который покрывал, который покрывает все приобретения арт-культурного комплекса с начала двадцать первого века. Этот протокол — сам произведение искусства, и сегодня днем, вместо того чтобы перетащить самый большой из подфайлов к главному файлу, он отправляет его в корзину вместе с другим мусором, который ему больше не нужен. Неуклюжая, старая компьютерная система МАК забита разным хламом, включая сведения о куче того, что уже даже не хранилось в здании. Эта куча переехала в нью-йоркский музей «Метрополитен» еще в 2005 году. Моррис уже готов опорожнить корзину, чтобы освободить место для нового мусора, его палец уже лежит на спусковом крючке, но вдруг понимает, что собирается отправить очень важен живой файл в файловый рай.

На мгновение он возвращается в Вейнсвилл, пытается спрятать контрабанду, услышав слух о том, что готовится внеплановая проверка камер. У него, возможно, всего лишь пачка печенья «Киблер», но этого достаточно, чтобы были неприятности с надзирателем, если у того плохое настроение. Он смотрит на свой палец, застывший за одну восьмую дюйма от этой кнопки «удалить», и отдергивает руку к груди, где быстро и сильно стучит сердце. Черт, о чем он только думает?

Его жирный босс-уёбок выбирает именно эту секунду, чтобы продвинуть свою жопу в рабочий кабинет Морриса, размером с шкаф. Кабинки, в которых проводили дни другие офисные дятлы, плотно обклеены фотографиями друзей, подруг, любимых родственников, даже, черт возьми, любимых собак, но Моррис у себя не вешал ничего, кроме открытки с видом Парижа, в котором всегда хотел побывать. Можно подумать, это когда-то может произойти.

— Все в порядке, Моррис? — Спрашивает жирный уебок.

— Да, все хорошо, — говорит Моррис. Только бы он не зашел и не посмотрел на экран! Хотя он, наверное, даже не поймет, на что смотрит. Толстый мудак умеет посылать электронные письма и, скорее всего, имеет слабое представление о том, для чего нужен «Гугл», но этим его познания в компьютерах ограничиваются. Вместо этого он живет в пригороде с женой и детьми, а не в Элитном гниднике, где какие-то сумасшедшие посреди ночи кричат на невидимых врагов.

— Отлично. Работай дальше.

Моррис думает: «Неси дальше свой жирный зад».

Жирный уебок забирает свой зад, вероятно, направляясь в столовую, чтобы покормить свою дородную физиономию. Когда он уходит, Моррис щелкает по иконке корзины, выделяет то, что чуть ли не удалил, и возвращает к главному файла. Это не самая сложная операция, но, закончив ее, едва сдерживает дыхание, как сапер, что только обезвредил мину.

«Где была твоя голова? — Ругает он себя. — О чем ты думал?»

Риторические вопросы. Он думал о записных книжках Ротстайна, которые так близко. А еще о маленьком грузовике и о том, как будет страшно снова сесть за руль после всех этих лет за решеткой. И чтобы туда вернуться, нужно самое мелкое ДТП … Единственный коп, которому он покажется подозрительным…

«Следует еще немного подождать, — полагает Моррис. — Нужно подождать».

Но его мозг перегружен, уже дошел до черной зоны. Когда записные книжки (деньги тоже, хотя это не так уж и важно) наконец окажутся у него, вот тогда все успокоится. Спрятать эти крохи в шкафу в своей квартире на девятом этаже Элитного гнидника, и можно будет расслабиться. Но сейчас нервное напряжение убивает его. А еще эта, нормальная работа и начальник, который не носит серой формы, но перед которым все равно нужно ходить на цыпочках. Однако самое главное нервное напряжение вызывается необходимостью садиться за руль незарегистрированного транспортного средства, не имея прав.

Он думает: «К десяти мне станет лучше. А пока соберись, подтянись. Дерьмо? И насрать!».

— Действительно, — шепчет Моррис и вытирает капельку пота, которая покалывает кожу между ртом и носом.

24

В четыре он сохраняет работу, закрывает работающие дополнения и выключает компьютер. Он выходит в роскошное фойе МАК, и там, будто воплотился в жизнь плохой сон, широко расставив ноги и сцепив за спиной руки, стоит Эллес Мак Фарланд. Его проверяющий рассматривает картину Эдварда Гоппера, делая вид, будто разбирается в искусстве, хотя, скорее всего, нет.

Не поворачиваясь (Моррис понимает, что он увидел его отражение в защитном стекле на картине, но все равно это выглядит жутковато), Мак Фарланд произносит:

— Эй, Морри. Как поживаешь, дружище?

«Он знает, — полагает Моррис. — И не только о грузовике. Обо всем».

Нет, это не так, и он знает об этом, вот только и его частичка все еще оставшаяся в тюрьме, которая всегда там будет, уверяет его, что это так. Для Мак Фарланда лоб Морриса Беллами — прозрачное стекло. Все, что есть внутри, каждая вращающаяся шестеренка и каждое раскаленное вращающееся колесико открыты для его взгляда.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 82
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кто нашел, берет себе /Что упало, то пропало/ - Стивен Кинг бесплатно.
Похожие на Кто нашел, берет себе /Что упало, то пропало/ - Стивен Кинг книги

Оставить комментарий