Рейтинговые книги
Читем онлайн Искусство игры в дочки-матери - Элеанор Рэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 87
Что-то в плавном движении вагонов по рельсам гипнотизировало и завораживало, никого не оставляя равнодушным.

На гладкой поверхности стола Грейс собрала из фрагментов дороги ровный овал, поставила на рельсы паровоз и подключила трансформатор. Она медленно повернула ручку регулятора.

Ничего не произошло.

Она проверила штекер, соединяющий трансформатор с реле, но никаких неполадок не обнаружила. Проверила другой штекер, соединяющий реле с линией питания. И снова полный порядок.

Видимо, проблема крылась в самом паровозе.

Она взяла отвертку и аккуратно раскрутила винтики на корпусе, чтобы осмотреть двигатель изнутри. Механизм отличался от начинки ее поездов, и она нахмурилась, после чего вооружилась пинцетом и, немного поковырявшись в моторе, вернула паровоз обратно на рельсы.

Никаких изменений.

Грейс стиснула зубы. Она поставила перед собой задачу во что бы то ни стало починить этот поезд.

Ее воротило от одной мысли о том, что она может подвести Сэмми. С минуту Грейс сидела за столом, внимательно изучая двигатель. Нужно было провести еще несколько тестов.

Несмотря на горы тестов, пройденных и проведенных сначала в школьные годы, а позже и на работе, это слово всегда в первую очередь вызывало в памяти тест на беременность. В те годы для того, чтобы его сделать, недостаточно было просто пописать на палочку. Заподозрив, что она беременна Амелией, Грейс сразу пошла к врачу, но во второй раз пропустила целых два цикла, прежде чем купить в аптеке набор для теста в домашних условиях.

Со стороны процедура напоминала какой-то мудреный химический эксперимент, результат которого, впрочем, говорил сам за себя.

Перспектива пройти через все это заново казалась невыносимой. Беременность, вечный недосып… Удручала даже будущая необходимость снова возвращаться на работу, отрывая от сердца еще одного младенца.

Но Джонатан так обрадовался, когда она ему рассказала. Он бросился уверять ее, что все будет в порядке. На этот раз они знали, что делали. Они не станут строить нереалистичных ожиданий, не станут изводить себя тревогой о том, сумеют ли они сохранить жизнь любимому крошечному существу. В первый раз у них получилось, и Амелия росла замечательной девочкой.

Получится и во второй раз.

Грейс не была в этом так уверена. Причину этих сомнений Джонатан видел в том, что именно на ее плечи ложился груз дополнительной ответственности.

– Как только ребенок появится на свет, я внесу свою лепту, – пообещал он. – Все будет просто чудесно. И только представь, как обрадуется Амелия, когда узнает, что у нее появится маленький братик или сестренка.

Грейс осторожно извлекла из корпуса руль и коробку двигателя.

– Ага, попался, – сказала она паровозу. – Вот где твоя проблема.

С помощью пинцета она аккуратно извлекла из нутра игрушки сломанную шестеренку. Зубья на ней были стерты. В ее инвентаре были сотни аккуратно помеченных крошечных ящичков. Запасные руки для человечков, овцы для ферм и множество различных компонентов для ее поездов, освещения, музыкальных эффектов.

Но, конечно, не для моделей этого масштаба.

В голове зародилась идея, показавшаяся ей даже лучше, чем просто починить поезд и вернуть его мальчику. Грейс улыбнулась.

Она отведет Шарлоту и Сэмми в одно особенное место…

Обратный путь показался Шарлотте ужасно долгим, и когда она, наконец, снова очутилась у входа в переулок, ноги ее ныли от усталости.

Она остановилась. Из переулка пахло чем-то экзотическим – вероятно, пряностями из индийского ресторана по соседству.

Вокруг не было ни души.

Что-то лязгнуло. Из опрокинутого мусорного ведра высунулась еще одна лиса и укоризненно уставилась на Шарлотту, зажав в зубах половинку лепешки наана.

Шарлотта окинула взглядом мусорные баки, выставленные вдоль стены ресторана, и ей впервые стало по-настоящему страшно.

– Сэмми! – крикнула она.

Заслышав панику в ее голосе, лиса встрепенулась и убежала. Шарлотта ужасно корила себя за то, что не заметила исчезновения Сэмми раньше. Ей следовало с самого начала следить, чтобы он не отставал от нее! А теперь этот страшный, злой человек, похоже, схватил его и увел неизвестно куда.

И она не знала, где его искать.

– Я здесь. – Из-за мусорного бака высунулся Сэмми. Он сидел на земле. – Лису видела? Кто бы мог подумать, что лисам нравится карри.

– Как хорошо, что с тобой все в порядке, – воскликнула Шарлотта и бросилась к нему обниматься. – Я так боялась…

– Ты убежала, – перебил ее Сэмми. – Бросила меня на произвол судьбы.

– Я думала, ты бежишь вместе со мной. – Шарлотта выпустила его из объятий. – Честное слово!

– Я верю, верю. – Сэмми улыбнулся. – Просто пошутил.

Она улыбнулась в ответ, чувствуя, как тиски вины, сдавившие ее грудь, медленно разжимаются.

– Что тут произошло?

– Этот мужик очень рассердился, узнав, что мы за ними следили. Сказал, что мы вторгаемся в личную жизнь мисс Конти. И они ушли. Я сел, посидел немного, подышал из ингалятора и стал наблюдать за лисой, пока ждал тебя. Я знал, что ты вернешься.

– Как ты себя чувствуешь?

– Нормально. – Он снова улыбнулся. – Ты такая паникерша.

– Никакая я не паникерша, – возразила Шарлотта и поняла, что теперь, когда она увидела Сэмми целого и невредимого, все ее тревоги действительно улетучились. Она опустилась на землю рядом с ним. Здесь довольно приятно пахло специями и бананами. Неподалеку огромный кондиционер шумно исторгал из себя потоки горячего воздуха. – И что же все это значит?

– Наверное, что у мистера Брауна нет никакого романа с мисс Конти, – отозвался Сэмми.

– А может, есть, и именно поэтому этот мужик так разозлился, – предположила Шарлотта.

– Вел он себя довольно агрессивно, – согласился Сэмми. – А мы всего-то немного за ними последили.

– Нам нужно продолжить расследование, – решила Шарлотта. – Дело набирает обороты.

На следующий день Грейс забрала Сэмми и Шарлотту из школы на своей старой, тарахтящей машине.

– На всякий случай не радуйтесь раньше времени, – предупредила она, чудом выцепив парковочное место неподалеку от центральной улицы, – но думаю, вам тут понравится.

– Это зоомагазин? – воскликнула Шарлотта, чуть не светясь от восторга.

– Нет, – ответила Грейс и поспешила добавить: – Не сегодня. – Вынимая из багажника свою вместительную сумку-шопер, она сделала мысленную пометку обсудить этот вопрос с Амелией. Она так до сих пор и не решилась завести речь об отце Шарлотты, но, возможно, домашнее животное будет менее взрывоопасной темой для обсуждения? – За мной, дети.

Погрузившись в размышления о выборе подходящего питомца для внучки, Грейс плелась позади ребят. Хомячок или, например, морская свинка могли бы стать чудесным решением. Они с Шарлоттой уже несколько раз выгуливали Рекса, и всегда замечательно проводили время, но каждый раз, когда приходила пора пса возвращать хозяевам, девочка выглядела такой грустной.

Сперва, конечно, придется заручиться согласием Амелии, но в

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Искусство игры в дочки-матери - Элеанор Рэй бесплатно.
Похожие на Искусство игры в дочки-матери - Элеанор Рэй книги

Оставить комментарий