Рейтинговые книги
Читем онлайн Искусство игры в дочки-матери - Элеанор Рэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 87
что так много разболтала этим девочкам, которых едва знала.

– Конечно нет, – сказала Ния. – Это круто.

Шарлотта улыбнулась.

– Мне Сэмми помог, – добавила она.

– Вообще-то, – сказала Ния, выдерживая драматичные паузы между словами, – я тоже кое-что знаю о мистере Брауне. Но у меня будут большие неприятности, если вы расскажете, что я проболталась, потому что я поклялась хранить тайну. – Она выглядела ужасно довольной собой. Девочки подались вперед, и Ния огляделась по сторонам. Даже Шарлотта затаила дыхание.

– Мы сохраним это в секрете, – прошептала Анна-Мария.

– Что, что? – вырвались у Шарлотты непрошеные слова.

– Обещаете держать язык за зубами? – спросила Ния. Все горячо закивали.

– Ну, ладно, – сказала она. – Это точно-точно правда, потому что продавщица леденцов рассказала об этом Ребекке, которая работает в одном супермаркете с моей сестрой Ашей. Она там работает, потому что осенью уезжает в университет, и ей нужны деньги. – Девочки смотрели на нее, не смея дышать. Ния понизила голос до шепота, в ее глазах загорелась та особая искорка, которая зажигается только запретными сплетнями. – У мистера Брауна был роман.

Девочки дружно ахнули.

– С… – она выдержала долгую паузу, – с человеком из школы.

– С кем?

– Не могу сказать, – ответила она, наслаждаясь своим положением. – Догадайтесь сами.

– Это кто-то из учителей?

– Вроде того.

Девочки переглянулись.

– Мисс Конти, – объявила Анна-Мария. – Школьный секретарь. Она единственная незамужняя женщина моложе сорока.

Ния кивнула.

– С первой попытки.

– Она хорошенькая, – сказала Эрика.

– Мистер Браун тоже ничего, – сказала Анна-Мария. – Для учителя.

– Только они расстались, – продолжала Ния. – Со слов моей сестры. Поэтому и исчез мистер Браун.

– Люди не исчезают, когда расстаются, – заметила Анна-Мария.

– Мой папа исчез, – сказала Шарлотта. Слова вырвались у нее прежде, чем она успела осознать, что собирается их произнести. Все девочки уставились на нее. Она попыталась посмеяться, но вышло больше похоже на хмыканье.

Она почувствовала, как рука Эрики легла на ее плечо.

– Никому ни слова, – строго сказала Ния. – Не забывайте.

Конечно, Сэмми был не в счет. Она пересказала ему разговор с девочками в ту же минуту, как увидела его, и теперь они стояли у школы, ожидая, когда мисс Конти выйдет с работы.

– Итак, каков наш план? – спросил Сэмми.

– Следовать за ней, разумеется, – ответила Шарлотта. – Может, она приведет нас прямо к мистеру Брауну.

– Я думал, они расстались?

– Уверена, Ния наболтала больше, чем она знает на самом деле, – сказала Шарлотта, вспоминая, с каким торжествующим выражением лица девочка распространяла сплетни. – Что-то из этого наверняка выдумка.

– Тогда откуда нам знать, что она не выдумала все целиком?

– А вот и она, – сказала Шарлотта. Они наблюдали, как мисс Конти вышла из школы, быстро огляделась и закурила сигарету. Затем помахала продавщице леденцов и перешла дорогу. – Проследим за ней и посмотрим.

Они поспешили за ней, стараясь держаться так близко, насколько хватало смелости.

– Жаль, что у нас нет маскировки, – сказала Шарлотта. – Надо будет иметь в виду на будущее.

– Я бы мог одеться машинистом поезда, – предложил Сэмми. – Фуражка, которую ты мне подарила, подошла бы идеально.

Мисс Конти шла достаточно быстро для человека на высоких каблуках. Затем внезапно она обернулась. Шарлотта и Сэмми бросились врассыпную: Шарлотта спряталась за ближайшим деревом, а Сэмми юркнул за мусорный бак.

– Думаю, она нас не заметила, – сказала Шарлотта, когда мисс Конти продолжила свой путь. Она поняла, что получает удовольствие от слежки. – И все же давай посидим в укрытии еще немного, на всякий случай.

– Хорошо тебе говорить, – сказал Сэмми, выходя из своего укрытия, – но у меня-то воняет. – Он остановился – О, она с кем-то встретилась. С мужчиной.

Шарлотта выскочила из-за дерева.

– Это он? – спросила она. – Мистер Браун?

Они смотрели на дорогу. Мисс Конти держала мужчину за руку, но оба стояли к ним спиной.

– Не видно, – протянул Сэмми.

– Пойдем, – сказала Шарлотта. – Надо проследить за ними.

Три квартала спустя, они так ничего и не выяснили. Начало темнеть, мисс Конти и ее спутник добрались до окраины города и свернули в узкий переулок. Шарлотта наблюдала, как из-за мусорного бака выбежала лиса, на мгновение обернулась, посмотрела на них, а затем скрылась под машиной.

– Не думаю, что это мистер Браун, – сказал Сэмми, когда они стояли у входа в переулок. – У него пальто другое.

– Он мог купить новое, – возразила Шарлотта. Но как бы сильно она ни хотела найти своего учителя, она была бы немного разочарована, если бы выяснилось, что он ушел просто из-за девушки. – Нам нужно подобраться поближе, – решила она. – Идем.

– Если мы пойдем за ними в переулок, они нас увидят.

– Ничего они не увидят, – настаивала Шарлотта. – Просто веди себя тихо.

Они прокрались за угол и увидели, как мисс Конти и ее спутник страстно целуются.

Мисс Конти прервала поцелуй и посмотрела прямо на Шарлотту.

– Ты следишь за мной? – спросила она. Мужчина сделал шаг назад.

Это был не мистер Браун.

Но он был зол, его лицо раскраснелось. Шарлотта обратила внимание на его бугрящиеся мышцы и татуировку в виде черепа на костяшках пальцев.

Она повернулась и бросилась наутек.

Она добежала до главной улицы, когда поняла, что Сэмми с ней не было.

Глава 15

Грейс водрузила перед собой на стол драгоценную коробку с подарком Сэмми. Изображенный на картоне поезд с несколькими прицепными вагонами лихо рассекал сельскую местность. Выполненная на четырехмиллиметровой колее, модель была в 76 раз меньше реального размера своего прототипа. В Британии такой масштаб назывался «ноль-ноль» и чаще всего использовался в производстве игрушечных поездов – хороший выбор для начинающих.

Железная дорога выглядела крошечной по сравнению с семимиллиметровой колеей в привычном Грейс масштабе 1:43. Такие модели пользовались меньшей популярностью, и детали к ним не всегда можно было найти на полках магазинов, но Грейс нравились крупные элементы, которые позволяли ей уделять особое внимание мелочам, таким как спектр эмоций на лицах игрушечных человечков или тщательно продуманный декор миниатюрных витрин. Кроме того, двигатели в этих поездах были куда более живучими.

Грейс перевела дыхание и осторожно вытащила содержимое коробки наружу. Разложив перед собой все отрезки колеи, она первым делом удостоверилась в исправности стыковых накладок. Надежное сцепление между рельсами играло первостепенную роль для работы всего механизма: малейший зазор – и электрическая цепь будет нарушена.

Все было в порядке. Редкий случай. Когда с железной дорогой много играли, накладки обычно «летели» в первую очередь. Но этим комплектом явно пользовались редко: возможно, щедрый родитель не угадал с подарком своему чаду.

Да нет же, все дети любили поезда. Даже Амелия какое-то время проявляла к ним интерес.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Искусство игры в дочки-матери - Элеанор Рэй бесплатно.
Похожие на Искусство игры в дочки-матери - Элеанор Рэй книги

Оставить комментарий