Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Естественно, что его здесь нет, – с ходу сказала Вики.
– Вы про вашего мужа? – уточнила Диана Фрай.
– Я не видела Эдди со вчерашнего утра.
– И куда же он ушел?
– Сказал только, что на какое-то время скроется с горизонта. А еще сказал, что вы появитесь снова, чтобы втянуть его в очередную проблему. И оказался прав, верно?
– Все проблемы здесь идут не от нас, миссис Кемп, – возразила Фрай.
– Да неужели? Но ведь это же вы забрали его машину? А как он может без нее работать? Как, по-вашему, он должен зарабатывать деньги? Я и так уже целыми днями вкладываю какую-то ерунду в конверты для фирмы, предоставляющей работу на дому. И ненавижу это занятие. Но если я не буду этого делать, то денег на хозяйство у нас вообще не останется.
– А у вас есть дети?
– Один мальчик. Ли. Ему двенадцать.
– Значит, сейчас он в школе?
– Вполне возможно.
Фрай приподняла бровь.
– Возможно, вы уже слышали, что мы ищем пропавшего младенца, – сказала она.
– Вчера об этом говорили в новостях, – подтвердила миссис Кемп. – Малышку Хлою. Ей всего несколько недель от роду, верно? Бедное дитя! В наше время никогда не знаешь, что может случиться с твоими детьми.
– А вы ничего не знаете о том, где может находиться малышка? – спросил Купер.
– Я? А это еще с какой стати?
– Мать Хлои зовут Мари Теннент. Как мы понимаем, ваш муж жил с ней какое-то время.
– Ах вот вы о чем! – Глаза миссис Кемп забегали из стороны в сторону, как будто она не понимала, какой от нее ждут реакции. – Так это она, да? Я так и думала. Для наших мест имя довольно необычное.
– Вы знаете о связи вашего мужа с мисс Теннент?
– Месяцев восемнадцать назад у нас были напряженные отношения, и Эдди на какое-то время от меня ушел. В этом городе такие новости распространяются очень быстро. Но потом он вернулся, и мы живем вместе вот уже шесть месяцев. Он решил, что так будет лучше для Ли. Эдди без ума от сына. Так что теперь у нас все хорошо.
– Шесть месяцев?
– Он вернулся в июле прошлого года.
И Фрай, и Купер внимательно наблюдали за стоящей перед ними женщиной. Она с любопытством смотрела на них, пока в глазах у нее не появилось осознание произошедшего.
– Так вы считаете, что Эдди – отец малышки? Вы это хотите сказать?
– Мне это кажется вполне вероятным, – ответил Бен.
– Вот сукин сын! – выругалась Вики. – А мне он ничего такого не говорил!
– Он что, вообще не упоминал о новорожденной? И вы не заметили никаких ее следов?
– Только не здесь, – ответила миссис Кемп. – Сюда он ее никогда не приносил. Эдди? Да с какого перепуга?
– Но если это был его ребенок…
– Только не здесь, – твердо повторила Вики. – Я бы ему сразу же опять указала на дверь. Можете мне поверить.
– Нам придется осмотреть ваш дом, – сказал Бен.
– Я уже это поняла.
– А вы не знаете, куда он мог уйти? К друзьям? Или родственникам?
– Я не знаю, – ответила женщина.
– А с кем он обычно ходит?
– Это вполне может быть кто-то из его дружков, – предположила Вики. – Он встречается с ними в пабе. Все они ходят в этот «Вайн». А больше я вам ничего не скажу.
– Он нарушил условия залога, миссис Кемп. Вы уверены, что не знаете имен его друзей?
Жена Эдди замолчала – вполне возможно, что в этот момент у нее перед глазами появились Мари Теннент и малышка Хлоя.
– Я подумаю над этим, – пообещала она.
***Через несколько минут Диана стала нервничать, глядя, как полицейские осматривают дом и сад Кемпов. Вики Кемп не проявляла к происходящему никакого интереса и ходила за ними, поправляя подушки и стирая с дверей видимые только ей следы. Фрай жестом пригласила Купера выйти на улицу, где она по телефону связалась с Управлением и сообщила о том, что Эдди Кемп нарушил условия залога. По этим правилам он должен был проживать по своему домашнему адресу, чтобы полиция могла его легко разыскать, если он понадобится. Теперь его вновь арестуют, когда найдут.
– Бен, – спросила Диана, – а ты знаешь авиационный музей в местечке под названием Лиденхолл?
– Где? – переспросил удивленный Купер.
– В Лиденхолле.
– Лиденхолл? – повторил констебль.
– У тебя что, проблемы с ушами? Снегом запорошило, что ли? Как я понимаю, в Ноттингемшире когда-то была база Королевских ВВС, которая называлась Лиденхолл. А теперь там авиационный музей.
– Я совсем недавно услышал это название, – пояснил Бен. – То есть не музея, а аэродрома.
– Да? И в какой же связи?
– На этом аэродроме базировался «Милый Дядюшка Виктор». Самолет, на котором летали лейтенант Дэнни Мактиг и его экипаж.
– А, ты опять об этой Элисон Моррисси, – заметила Фрай.
– Да.
– Никак не могу понять, почему ты снова и снова к этому возвращаешься?
– Ничего не могу с собой поделать. Ты спросила о Лиденхолле, а я впервые услышал о нем от Элисон Моррисси и ее приятеля-журналиста Фрэнка Бэйна. Бомбардировщик «Ланкастер» под управлением Мактига летел из Лиденхолла на аэродром в Ланкашире и разбился, врезавшись в Айронтонг-хилл.
– Бен, я говорю об одном из направлений расследования, которое связано с авиационным музеем. И о том, что происходит здесь и сейчас, а не о чем-то, что случилось полвека назад. А для тебя это прошлое превратилось в навязчивую идею.
– Но ведь музей – это как раз и есть прошлое, разве нет? Да, и не забывай о младенце. Тот факт, что его труп нашли на месте крушения, заставляет задуматься о связи с прошлым, правильно?
– Ну, хорошо, – вздохнула Диана. – Так где находится этот Лиденхолл? Думаю, что ты уже определил это место с точностью и аккуратностью, столь характерными для тебя, когда ты действительно в чем-то заинтересован. Почти уверена, что ты можешь дать мне его точные координаты на карте и курс, которым должен был следовать этот твой пилот Второй мировой войны.
– Это возле Ньюарка. В районе долины Трент в Ноттингемшире.
– И ты сможешь его найти?
– Конечно. А почему ты спрашиваешь?
– Потому что мы с тобой поедем туда сегодня.
– А как же Эдди Кемп и малышка?
– Гэвин с командой вполне сможет с этим справиться. Совершенно очевидно, что Вики Кемп не ухаживает за этой девочкой. А ее драгоценного муженька арестуют, как только найдут. И нам нет никакого смысла волноваться по этому поводу.
– Думаю, что ты права. Но Лиденхолл…
Фрай отмахнулась от возражений констебля. Она не собиралась отказываться от шанса куда-то поехать и сделать наконец что-то полезное.
– Мы с тобой пойдем по следам Снеговика, – провозгласила она.
18
В зимние месяцы музей воздухоплавания в Лиденхолле работал не полную неделю, но даже при таком расписании было видно, что посетителей в нем практически не было. Ворота в музей были открыты, и Диана с Беном увидели, как несколько энтузиастов, воспользовавшись мертвым сезоном, приводят в порядок сами экспонаты и летное поле.
Основной ангар выглядел мрачно и напоминал собой большую пещеру. Внутри, за веревочным ограждением, стоял «Спитфайр»[108] со снятой передней бронезащитой. Какой-то мужчина в синем комбинезоне пытался что-то открутить глубоко в моторе. Звуки ударов металла о металл раздавались под крышей ангара, как звуки мелких камешков, которые ссыпаются на дно глубокого колодца.
Но основным экспонатом здесь был двухмоторный «Виккерс Веллингтон»[109]. Купер подошел к табличке, которая стояла возле самолета. Он был поднят из вод отдаленного норвежского фьорда, куда угодил в 1941 году после боя с немецким истребителем. Его матерчатый фюзеляж был снят во многих местах, и под ним виднелся металлический каркас, который позволял увидеть кабину пилота и место штурмана. Верхняя часть плоскостей самолета была выкрашена в камуфляжный зеленый цвет, а нижняя, на которую можно было смотреть только против солнца, оставалась черной.
Даже в таком виде «Веллингтон» производил сильное впечатление, и Купер кое о чем вспомнил. Из информационной таблички он прочитал, что такие бомбардировщики летчики ласково называли «Вимпи», в честь Дж. Веллингтона Вимпи, толстого любителя гамбургеров из мультфильмов про моряка Папая. Но впечатление, которое самолет произвел на Бена, было далеко не впечатлением от мультипликационного персонажа. В этой машине не было ничего безопасного и неповоротливого. Констеблю приходило в голову только сравнение с диким хищником.
Пройдя по бетонному полу, Купер обернулся и еще раз взглянул на самолет. Передние панели кокпита, сделанные из люцита[110], походили на два темных глаза, которые смотрели вдоль длинного носа, мимо пулеметной турели, в далекое небо, которое раскинулось за стенами ангара. Полицейский не находил в своем впечатлении от самолета ничего уютного и ностальгического. Нос «Веллингтона» напоминал морду охотничьей собаки.
– А когда Снеговик был здесь, Диана? – спросил Бен. Фрай остановилась возле раздвигающихся дверей ангара, рядом с которыми стояла стойка с разложенными на ней вырезками из газет времен ВМВ о воздушных сражениях: «Звено истребителей «Спитфайр» уничтожило над Английским каналом восемь «мессершмитов».
- Убийство в стиле "психо" - Рут Ренделл - Триллер
- Тринадцать шагов вниз - Рут Ренделл - Триллер
- Подружка невесты - Рут Ренделл - Триллер
- Бестия - Рут Ренделл - Триллер
- Эксгумация юности - Рут Ренделл - Триллер
- Солнце для мертвых глаз - Рут Ренделл - Триллер
- Мертвые львы - Мик Геррон - Детектив / Триллер / Шпионский детектив
- Танцуя с Девственницами - Стивен Бут - Триллер
- Дом психопата - Роберт Блох - Триллер
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Триллер