Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, сэр, теперь я понимаю, почему вас интересует, как у нас развиваются события… В самом деле. Но вам не требуется мое разрешение, чтобы начать ее искать. Полагаю, вы должны заботиться о своих людях. И мы всегда вас с радостью здесь примем.
— Нет, сейчас я не могу выделить вам людей, — сказал Перри. — Мы не можем находиться повсюду одновременно. Я прошу вас и ваших ребят быть моими глазами и ушами в Небраске. Вы можете это для нас сделать?
— Что именно?
— Немедленно дайте мне знать, когда увидите агента Соренсон или ее машину. И, если возможно, возьмите под стражу ее спутника.
— А у вас есть его описание?
— Крупный мужчина со сломанным носом.
— Он опасен?
— Вам следует считать его очень опасным. Не рискуйте понапрасну.
— Иными словами, сначала стреляйте, а потом задавайте вопросы?
— Думаю, в данных обстоятельствах это будет разумным решением.
— Хорошо, я понял, мистер Перри. На данный момент вы можете вычеркнуть мой округ из вашего списка проблем. Если он здесь появится, мы с ним разберемся.
— Благодарю вас, шериф. Я высоко ценю ваше сотрудничество.
— Мы здесь, чтобы служить и защищать,[32] сэр, — сказал Ричер.
Он вытащил палец изо рта и нажал на красную кнопку.
Джулия продолжала молчать.
— Что? Отличный результат. Теперь округ наш. Мы можем делать здесь все, что посчитаем нужным.
— Но если нам придется покинуть округ? Неужели вы не поняли? Вы попали в список лиц, которых разыскивает полиция. Он вас заказал.
— Многие пытались это сделать, — сказал Ричер. — Но я все еще здесь, а их уже нет.
Они проехали милю, и Соренсон позвонила своим экспертам, чтобы сообщить, что у нее другой номер сотового телефона. Ее парни не ответили, поэтому она оставила голосовое сообщение. Ричер решил, что это хороший знак — они напряженно работают, склонившись над столом из нержавеющей стали в каком-нибудь морге. Джек им не завидовал. Как и любой полицейский, он присутствовал на вскрытиях. Переходный обряд, изучение характерных особенностей; иногда в процессе возникало нечто важное в цепочке улик. Разложившиеся тела были хуже всего, а следом за ними шли сгоревшие люди. Как разрезание лондонского шашлыка,[33] но немного иначе.
Ричер остановился в нескольких милях от перекрестка, поскольку не хотел, чтобы кто-то увидел, что он сидит за рулем машины шерифа. Ни местные жители, ни Пуллер, ни кто-то из других помощников шерифа. В его планы не входило, чтобы в радиопереговорах возникли какие-то противоречия. Во всяком случае, сейчас. На данном этапе для него была важна анонимность. Ричер нашел въезд на поле, съехал туда по колее, оставленной трактором, но не стал выключать двигатель, чтобы в машине было тепло. Бак был наполовину полон. Джек сидел и смотрел в ветровое стекло на плоскую коричневую землю, уходящую к самому горизонту. Шесть месяцев назад машину скрывала бы зелень тысяч или десятков тысяч тонн продукции, которую произвели ДНК растений, земля, минералы и дождь.
— Что вы думаете? — спросила Соренсон.
— Прямо сейчас?
— Нет, о вскрытии Дельфуэнсо.
— Это будет ответ — да или нет, — сказал он. — Либо одно, либо другое.
— Не хотите высказаться немного подробнее?
— Нет, — ответил Ричер. — Не хочу оказаться в глупом положении.
— Вас так легко смутить?
— Я буду чувствовать себя глупо, если сделаю громкое заявление, а оно окажется ложным.
— Такое часто случалось?
— Чаще, чем мне бы хотелось. У вас есть дети?
— Нет, сия чаша меня миновала. — Соренсон покачала головой.
— А вы бы хотели?
— Я не уверена. А вы?
— Нет и нет. А вас легко смутить?
— Нет, нелегко, — ответила Соренсон. — Во всяком случае, профессионально. Сейчас мне бы очень хотелось принять душ и переодеться. Я не снимала эту рубашку с того момента, как проснулась вчера утром.
— Я носил свою не менее трех дней, — сказал Ричер. — Но сейчас у меня сломан нос, поэтому я совсем не ощущаю запахов.
Она улыбнулась.
— Вы можете кое-что купить, — предложил Джек. — И принять душ в доме Дельфуэнсо. Округ наш.
— Принимать душ в доме Дельфуэнсо как-то жутко. В ванной комнате мертвой женщины…
— Но мы же сидим в машине мертвого мужчины.
— А где я найду магазин?
— В городе наверняка есть. Вы можете купить рабочий комбинезон.
— Вы не хотите заезжать в город. В противном случае вы не остановились бы здесь.
— Мы можем съездить в Город греха. Мы знаем, что там продают рубашки. В хозяйственном магазине.
— Не самые лучшие.
— Вам пойдет любая одежда.
— Пожалуй, это я проигнорирую, — сказала она. — Ладно, поехали в Город греха. Я поступлю как вы. Куплю рубашку, а потом вы устроите мне час в мотеле.
— Днем не получится. Горничные уходят домой. Придется заплатить за всю ночь.
— Никаких проблем, меня это устраивает.
— Вы очень брезгливы.
— Большинство людей таковы.
— И мы можем устроить ланч.
Но тут снова зазвонил телефон Гудмена. Те же электронные гудки, громкие и настойчивые.
Код 816.
— Канзас-Сити, — сказал Ричер.
— Не берите трубку, — сказала Соренсон.
Телефон прогудел шесть, семь, восемь раз и смолк. В машине снова стало тихо — только урчание работающего двигателя и шум обогревателя.
— Ваши парни из отряда по борьбе с терроризмом прибыли из Канзас-Сити? — спросил Джек.
— Они не мои, — ответила Джулия.
— Доусон и Митчелл, верно?
— Кто еще мог позвонить Гудмену из Канзас-Сити?
— Кто угодно. Брат, сестра, дочь, сын. Старый приятель по колледжу. Напарник по рыбалке.
— В рабочее время?
— Почему нет?
— А Гудмен ходил в колледж?
— Понятия не имею.
— Не думаю, что этот помощник шерифа посещал колледж.
Снова заверещал телефон. Голосовая почта. Соренсон наклонилась и начала возиться с телефоном. Ее волосы коснулись руки Ричера. Машина наполнилась водянистым искаженным звуком.
— Сотовый телефон, — сказала Джулия. — Слабый сигнал. Скорее всего, звонят с улицы. Или из движущейся машины.
И тут они услышали мужской голос.
— Шериф Гудмен, это агент Доусон из отряда по борьбе с терроризмом из Канзас-Сити. Мы встречались прошлой ночью. Я хочу, чтобы вы перезвонили мне как можно скорее. А пока я должен вас предупредить относительно мужчины, который находится вместе с агентом Соренсон из нашего офиса в Омахе. Он опасный преступник, его следует немедленно арестовать. Мой партнер и я едем к вам. Когда мы доберемся до вас, то возьмем ситуацию под контроль, но до тех пор будьте осторожны. Мы будем примерно через тридцать минут, заедем в участок и надеемся встретить там вас.
Затем снова послышались невнятные звуки, и наступила тишина.
Только урчание двигателя и шум обогревателя.
— Это больше не наш округ, — сказала Джулия.
Глава 51
Ричер не стал никуда ехать. Это место было ничуть не хуже любого другого.
— Очевидно, Омаха не поддерживает контактов с Канзас-Сити, — сказал Ричер. — Они действуют независимо друг от друга. Если бы ваш босс знал, что Доусон и Митчелл едут сюда, он бы не стал просить Гудмена быть его глазами и ушами.
— Скорее наоборот, — заметила Соренсон. — Канзас-Сити не общается с Омахой. Они действуют самостоятельно. Обычное дело для крутых спецов из отдела по борьбе с терроризмом.
— Они думают, что я террорист?
— Им известно, что вы вели машину, в которой сидели Кинг и Маккуин, убившие парня из ЦРУ. И это сразу переводит вас в соответствующую категорию, верно?
— Какой-то черный парень в пикапе едва не остановился, но потом передумал и уехал. И вскоре вслед за ним появились Кинг и Маккуин. Тогда я этому обрадовался. Я замерз, а у черного парня, как мне показалось, не работала печка. Теперь я жалею, что он не остановился. Я был бы уже в Вирджинии.
— С воспалением легким.
— Давайте поедем, купим вам рубашку и организуем душ.
— У нас осталось полчаса или даже меньше.
— До каких пор? Никто вас не узнает. А меня просто не увидят.
— Они думают, что меня похитили и попытаются освободить. И это будет то же самое, что взять в плен.
— Ваш босс с ними не разговаривал. Они не знают о возможном похищении. Они думают, что я еду вместе с вами, а не взял вас в заложники. Они скажут «привет», вы скажете «привет», потом они спросят у вас про парня с разбитым носом, вы ответите, что понятия не имеете, где он. Если они вообще вас найдут. Но они не найдут. Они не станут снимать комнату в мотеле, а даже если и снимут, портье не поселит их в один номер с вами. Обычно мотели так не работают.
— Ладно, — сказала Соренсон. — Поехали.
В машине Гудмена не было навигатора на приборном щитке, а в отделении для перчаток — карты. Конечно, зачем они шерифу? Вероятно, Гудмен знал свой округ как собственную ладонь. Скорее всего, он здесь вырос и прожил всю жизнь. Поэтому Ричер ехал по памяти, руководствуясь здравым смыслом и догадками. Сейчас они находились примерно в двух милях к северо-востоку от перекрестка, а он хотел оказаться на три мили севернее. Поэтому Джек направился на запад вдоль клеток шахматной доски и вскоре увидел главную улицу и печальный строй выставленной на продажу сельскохозяйственной техники. Здесь он притормозил, огляделся по сторонам, но не обнаружил поводов для тревоги. Никаких седанов Бюро, отрядов спецназа или бронированных грузовиков. Как и местных помощников шерифа, КПП и вертолетов в воздухе. Поэтому он покатил на север и через милю свернул за хозяйственный магазин.
- Джек Ричер, или Заставь меня - Ли Чайлд - Детектив
- Время свободы - Ли Чайлд - Детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Холодная месть - Линкольн Чайлд - Детектив
- Приют утопленников - Жорж Сименон - Детектив
- Два полицейских. Дело о надувном матрасе - Серж Фабр - Детектив
- Промис-Фоллс. Книги 1-4 + Отдельные детективы. 8 книг - Линвуд Баркли - Детектив
- Призрак в машине - Грэм Кэролайн - Детектив
- Закон стеклянных джунглей - Марина Серова - Детектив
- Светящееся пятно - Патриция Вентворт - Детектив
- Синие московские метели - Вячеслав Юшкин - Боевик / Детектив / Попаданцы / Периодические издания