Рейтинговые книги
Читем онлайн Джек Ричер, или В розыске - Ли Чайлд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 75

— Ну, сэр, теперь я понимаю, почему вас интересует, как у нас развиваются события… В самом деле. Но вам не требуется мое разрешение, чтобы начать ее искать. Полагаю, вы должны заботиться о своих людях. И мы всегда вас с радостью здесь примем.

— Нет, сейчас я не могу выделить вам людей, — сказал Перри. — Мы не можем находиться повсюду одновременно. Я прошу вас и ваших ребят быть моими глазами и ушами в Небраске. Вы можете это для нас сделать?

— Что именно?

— Немедленно дайте мне знать, когда увидите агента Соренсон или ее машину. И, если возможно, возьмите под стражу ее спутника.

— А у вас есть его описание?

— Крупный мужчина со сломанным носом.

— Он опасен?

— Вам следует считать его очень опасным. Не рискуйте понапрасну.

— Иными словами, сначала стреляйте, а потом задавайте вопросы?

— Думаю, в данных обстоятельствах это будет разумным решением.

— Хорошо, я понял, мистер Перри. На данный момент вы можете вычеркнуть мой округ из вашего списка проблем. Если он здесь появится, мы с ним разберемся.

— Благодарю вас, шериф. Я высоко ценю ваше сотрудничество.

— Мы здесь, чтобы служить и защищать,[32] сэр, — сказал Ричер.

Он вытащил палец изо рта и нажал на красную кнопку.

Джулия продолжала молчать.

— Что? Отличный результат. Теперь округ наш. Мы можем делать здесь все, что посчитаем нужным.

— Но если нам придется покинуть округ? Неужели вы не поняли? Вы попали в список лиц, которых разыскивает полиция. Он вас заказал.

— Многие пытались это сделать, — сказал Ричер. — Но я все еще здесь, а их уже нет.

Они проехали милю, и Соренсон позвонила своим экспертам, чтобы сообщить, что у нее другой номер сотового телефона. Ее парни не ответили, поэтому она оставила голосовое сообщение. Ричер решил, что это хороший знак — они напряженно работают, склонившись над столом из нержавеющей стали в каком-нибудь морге. Джек им не завидовал. Как и любой полицейский, он присутствовал на вскрытиях. Переходный обряд, изучение характерных особенностей; иногда в процессе возникало нечто важное в цепочке улик. Разложившиеся тела были хуже всего, а следом за ними шли сгоревшие люди. Как разрезание лондонского шашлыка,[33] но немного иначе.

Ричер остановился в нескольких милях от перекрестка, поскольку не хотел, чтобы кто-то увидел, что он сидит за рулем машины шерифа. Ни местные жители, ни Пуллер, ни кто-то из других помощников шерифа. В его планы не входило, чтобы в радиопереговорах возникли какие-то противоречия. Во всяком случае, сейчас. На данном этапе для него была важна анонимность. Ричер нашел въезд на поле, съехал туда по колее, оставленной трактором, но не стал выключать двигатель, чтобы в машине было тепло. Бак был наполовину полон. Джек сидел и смотрел в ветровое стекло на плоскую коричневую землю, уходящую к самому горизонту. Шесть месяцев назад машину скрывала бы зелень тысяч или десятков тысяч тонн продукции, которую произвели ДНК растений, земля, минералы и дождь.

— Что вы думаете? — спросила Соренсон.

— Прямо сейчас?

— Нет, о вскрытии Дельфуэнсо.

— Это будет ответ — да или нет, — сказал он. — Либо одно, либо другое.

— Не хотите высказаться немного подробнее?

— Нет, — ответил Ричер. — Не хочу оказаться в глупом положении.

— Вас так легко смутить?

— Я буду чувствовать себя глупо, если сделаю громкое заявление, а оно окажется ложным.

— Такое часто случалось?

— Чаще, чем мне бы хотелось. У вас есть дети?

— Нет, сия чаша меня миновала. — Соренсон покачала головой.

— А вы бы хотели?

— Я не уверена. А вы?

— Нет и нет. А вас легко смутить?

— Нет, нелегко, — ответила Соренсон. — Во всяком случае, профессионально. Сейчас мне бы очень хотелось принять душ и переодеться. Я не снимала эту рубашку с того момента, как проснулась вчера утром.

— Я носил свою не менее трех дней, — сказал Ричер. — Но сейчас у меня сломан нос, поэтому я совсем не ощущаю запахов.

Она улыбнулась.

— Вы можете кое-что купить, — предложил Джек. — И принять душ в доме Дельфуэнсо. Округ наш.

— Принимать душ в доме Дельфуэнсо как-то жутко. В ванной комнате мертвой женщины…

— Но мы же сидим в машине мертвого мужчины.

— А где я найду магазин?

— В городе наверняка есть. Вы можете купить рабочий комбинезон.

— Вы не хотите заезжать в город. В противном случае вы не остановились бы здесь.

— Мы можем съездить в Город греха. Мы знаем, что там продают рубашки. В хозяйственном магазине.

— Не самые лучшие.

— Вам пойдет любая одежда.

— Пожалуй, это я проигнорирую, — сказала она. — Ладно, поехали в Город греха. Я поступлю как вы. Куплю рубашку, а потом вы устроите мне час в мотеле.

— Днем не получится. Горничные уходят домой. Придется заплатить за всю ночь.

— Никаких проблем, меня это устраивает.

— Вы очень брезгливы.

— Большинство людей таковы.

— И мы можем устроить ланч.

Но тут снова зазвонил телефон Гудмена. Те же электронные гудки, громкие и настойчивые.

Код 816.

— Канзас-Сити, — сказал Ричер.

— Не берите трубку, — сказала Соренсон.

Телефон прогудел шесть, семь, восемь раз и смолк. В машине снова стало тихо — только урчание работающего двигателя и шум обогревателя.

— Ваши парни из отряда по борьбе с терроризмом прибыли из Канзас-Сити? — спросил Джек.

— Они не мои, — ответила Джулия.

— Доусон и Митчелл, верно?

— Кто еще мог позвонить Гудмену из Канзас-Сити?

— Кто угодно. Брат, сестра, дочь, сын. Старый приятель по колледжу. Напарник по рыбалке.

— В рабочее время?

— Почему нет?

— А Гудмен ходил в колледж?

— Понятия не имею.

— Не думаю, что этот помощник шерифа посещал колледж.

Снова заверещал телефон. Голосовая почта. Соренсон наклонилась и начала возиться с телефоном. Ее волосы коснулись руки Ричера. Машина наполнилась водянистым искаженным звуком.

— Сотовый телефон, — сказала Джулия. — Слабый сигнал. Скорее всего, звонят с улицы. Или из движущейся машины.

И тут они услышали мужской голос.

— Шериф Гудмен, это агент Доусон из отряда по борьбе с терроризмом из Канзас-Сити. Мы встречались прошлой ночью. Я хочу, чтобы вы перезвонили мне как можно скорее. А пока я должен вас предупредить относительно мужчины, который находится вместе с агентом Соренсон из нашего офиса в Омахе. Он опасный преступник, его следует немедленно арестовать. Мой партнер и я едем к вам. Когда мы доберемся до вас, то возьмем ситуацию под контроль, но до тех пор будьте осторожны. Мы будем примерно через тридцать минут, заедем в участок и надеемся встретить там вас.

Затем снова послышались невнятные звуки, и наступила тишина.

Только урчание двигателя и шум обогревателя.

— Это больше не наш округ, — сказала Джулия.

Глава 51

Ричер не стал никуда ехать. Это место было ничуть не хуже любого другого.

— Очевидно, Омаха не поддерживает контактов с Канзас-Сити, — сказал Ричер. — Они действуют независимо друг от друга. Если бы ваш босс знал, что Доусон и Митчелл едут сюда, он бы не стал просить Гудмена быть его глазами и ушами.

— Скорее наоборот, — заметила Соренсон. — Канзас-Сити не общается с Омахой. Они действуют самостоятельно. Обычное дело для крутых спецов из отдела по борьбе с терроризмом.

— Они думают, что я террорист?

— Им известно, что вы вели машину, в которой сидели Кинг и Маккуин, убившие парня из ЦРУ. И это сразу переводит вас в соответствующую категорию, верно?

— Какой-то черный парень в пикапе едва не остановился, но потом передумал и уехал. И вскоре вслед за ним появились Кинг и Маккуин. Тогда я этому обрадовался. Я замерз, а у черного парня, как мне показалось, не работала печка. Теперь я жалею, что он не остановился. Я был бы уже в Вирджинии.

— С воспалением легким.

— Давайте поедем, купим вам рубашку и организуем душ.

— У нас осталось полчаса или даже меньше.

— До каких пор? Никто вас не узнает. А меня просто не увидят.

— Они думают, что меня похитили и попытаются освободить. И это будет то же самое, что взять в плен.

— Ваш босс с ними не разговаривал. Они не знают о возможном похищении. Они думают, что я еду вместе с вами, а не взял вас в заложники. Они скажут «привет», вы скажете «привет», потом они спросят у вас про парня с разбитым носом, вы ответите, что понятия не имеете, где он. Если они вообще вас найдут. Но они не найдут. Они не станут снимать комнату в мотеле, а даже если и снимут, портье не поселит их в один номер с вами. Обычно мотели так не работают.

— Ладно, — сказала Соренсон. — Поехали.

В машине Гудмена не было навигатора на приборном щитке, а в отделении для перчаток — карты. Конечно, зачем они шерифу? Вероятно, Гудмен знал свой округ как собственную ладонь. Скорее всего, он здесь вырос и прожил всю жизнь. Поэтому Ричер ехал по памяти, руководствуясь здравым смыслом и догадками. Сейчас они находились примерно в двух милях к северо-востоку от перекрестка, а он хотел оказаться на три мили севернее. Поэтому Джек направился на запад вдоль клеток шахматной доски и вскоре увидел главную улицу и печальный строй выставленной на продажу сельскохозяйственной техники. Здесь он притормозил, огляделся по сторонам, но не обнаружил поводов для тревоги. Никаких седанов Бюро, отрядов спецназа или бронированных грузовиков. Как и местных помощников шерифа, КПП и вертолетов в воздухе. Поэтому он покатил на север и через милю свернул за хозяйственный магазин.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 75
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Джек Ричер, или В розыске - Ли Чайлд бесплатно.

Оставить комментарий