Рейтинговые книги
Читем онлайн Джек Ричер, или В розыске - Ли Чайлд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 75

— О чем вы?

— Здесь пропал ребенок.

— Я не следил за событиями.

— Почему?

— Главным образом я занимаюсь движением. До автострады и обратно. До Города греха. Ну, вы знаете, у меня радар…

— Но вас ведь поставили в известность о том, что происходило здесь прошлой ночью?

— Нас всех собрали и рассказали.

— Вы отслеживали ситуацию?

— Я занимаюсь транспортом и движением.

— А разве шериф Гудмен не перевел вас на расследование?

— Он нас всех перевел.

— Так почему же вы не отслеживали новости?

— Он не дал мне конкретных указаний.

— Тебя в детстве не роняли на голову? — спросил Ричер.

Человек по имени Пуллер не ответил.

— Позвони диспетчеру, организуй «Скорую помощь», чтобы они увезли тело.

— Хорошо.

— Потом свяжись с семьей шерифа Гудмена.

— Хорошо.

— Затем в похоронное бюро.

— Откуда?

— С любого телефона. Только позаботься о том, чтобы он не находился рядом со мной.

Человек по имени Пуллер вернулся к своей машине, а Ричер и Соренсон направились к дому соседки Дельфуэнсо.

Соседке Дельфуэнсо было немногим больше тридцати лет. Дочь оказалась ее десятилетней версией, только прямой, стройной и без морщин. Дочку звали Паула. Она жила в задней комнате. Дорогу оттуда не было видно. Вообще, вид из окна открывался только на грязь. Она играла в электронную приставку, подсоединенную к телевизору. На экране происходили самые разные события, но главным образом взрывы. Крошечные мультяшные фигурки испарялись в облаках дыма размером с мяч для гольфа.

— Извините, но мне нужно на работу, — сказала соседка.

— Я понимаю, — ответила Соренсон, словно поверила ей.

Ричер тоже понимал. Он читал газеты. Он слышал, как разговаривают люди. Он знал, что работу легко потерять и трудно вернуть.

— Я говорила им, чтобы они не открывали двери, — сказала соседка.

Соренсон посмотрела на девочку и спросила:

— Паула, зачем ты это сделала?

— Я не открывала, — ответила девочка.

— А почему дверь открыла Люси?

— Потому что мужчина позвал ее по имени.

— Он позвал Люси по имени?

— Да, он сказал: «Люси, Люси».

— А что еще он сказал?

— Я не слышала.

— Ты уверена? Ты должна была слышать что-то еще.

Девочка молчала.

Соренсон ждала.

— У меня неприятности? — спросила девочка.

Соренсон колебалась.

— Да, детка, у тебя проблемы. И немалые, если честно. Но ты можешь от них избавиться, если расскажешь, что слышала и видела утром. И тогда у тебя все будет в полном порядке.

Сделка с правосудием. Побудительный мотив. Кнут и пряник. Система, проверенная временем. Ричер проходил по этому пути множество раз, когда служил военным полицейским. Десять лет превращались в срок от трех до пяти, а испытательный заменял тюремное заключение; обвинения снимались в обмен на информацию. Система работала для людей, которым за двадцать, и тех, кому за тридцать. И работала надежно. Ричер не видел никаких причин, почему она не годится для ребенка десяти лет.

Девочка молчала.

— И я дам тебе доллар на пирожное, а мой друг поцелует тебя в голову.

Иногда срабатывал подкуп.

— Мужчина сказал, что он знает, где мама Люси.

— В самом деле?

Девочка серьезно кивнула.

— Он сказал, что отведет Люси к маме.

— А как он выглядел?

Девочка сжала пальцы, словно пыталась выдавить правильный ответ.

— Я не знаю.

— Ты ведь немного подглядывала, правда?

Девочка снова кивнула.

— Сколько мужчин ты видела у двери? — спросил Ричер.

— Двух.

— И как они выглядели?

— Как в телевизоре.

— А ты видела их машину?

— Она была большой и низкой.

— Обычный автомобиль? Не пикап и не внедорожник?

— Обычный.

— Он был грязным?

— Нет, блестящим.

— Какого цвета?

Девочка снова стала ломать руки.

— Я не знаю, — сказала она.

Зазвонил телефон Соренсон. Она посмотрела на него и одними губами сказала: «Омаха».

Ричер покачал головой. Джулия кивнула, но она выглядела встревоженной. Телефон продолжал звонить. Наконец он замолчал, и Джек снова посмотрел на девочку.

— Спасибо, Паула. Ты все сделала замечательно. У тебя больше нет неприятностей. Ты можешь быть спокойна.

Он засунул руку в карман и вытащил стопку банкнот. Отделив доллар, протянул его девочке. Телефон Соренсон звякнул. Голосовая почта.

— А теперь хорошенькая леди поцелует тебя в лоб.

Девочка захихикала. Соренсон слегка смутилась, но наклонилась и выполнила обещанное Ричером. Девочка снова занялась взрывами на мониторе, а Джек повернулся к ее матери.

— Мы должны позаимствовать у вас ключ от дома Карен.

Женщина вытащила ключ из ящика шкафа в коридоре. Самый обычный, с брелоком и хрустальным кулоном.

«Интересно, — подумал Ричер, — при какой температуре плавится хрусталь?» Наверное, более низкой, чем обычное стекло. Потому что внутри у него что-то блестящее. Так что брелок от автомобильного ключа исчез навсегда. Он превратился в тонкий слой микроэлементов на полу сожженной «Импалы» или в крошечное облачко испарений, которое унес ветер Орегона.

Ричер взял ключ.

— Благодарю, — сказал он и вместе с Соренсон вышел из дома.

Машина Гудмена все еще оставалась на прежнем месте, но «Скорая помощь» успела приехать и увезти тело. Исчезла и машина Пуллера. Ветер унес прочь тучи, небо посветлело, и высоко над головой показалось водянистое зимнее солнце.

Соренсон помедлила у порога и проверила список полученных сообщений.

— Нет нужды их слушать, — сказал Ричер. — Вы и так знаете, что они хотят сказать.

— Я должна им позвонить. Ситуация изменилась. Ребенок не найден, а местная полиция недееспособна. Во всяком случае, теперь.

— Позвоните позже, — сказал Джек. — Пока еще рано.

Он обошел мокрую траву и зашагал по подъездной дорожке дома Дельфуэнсо, держа в руке ключ.

— Что вы рассчитываете там найти?

— Кровати, — ответил Ричер. — Или хотя бы диваны. Нам нужно поспать. Сейчас от нас никакой пользы. И мы не хотим закончить, как Гудмен.

Глава 49

Дом Дельфуэнсо практически не отличался от дома ее соседки. Такая же планировка, такая же кухня, окна, пол и двери. Те же ручки и точно такая же ванная комната. Стандартный проект. В доме было три маленьких спальни. Одна явно принадлежала Дельфуэнсо, другая — ее дочери, третья предназначалась для гостей.

— Ваш выбор, — сказал Ричер. — Комната для гостей или диван в гостиной.

— Это безумие, — ответила Соренсон. — Я только что не ответила на два звонка из моего офиса. Не исключено, что это был мой босс. Так что теперь меня можно считать дезертиром. И вы полагаете, что я смогу спать?

— Речь идет об эффективности. Как вы сами сказали, исчез ребенок. Ваши люди не намерены ничего предпринимать. А местная полиция сейчас совершенно бесполезна. Так что решение проблемы ложится на нас. А мы валимся с ног от усталости.

— Они за мной придут. И я буду легкой добычей — спать в чужой постели.

— Они отстают на два часа. Два часа сна лучше, чем ничего.

— Нам в любом случае с этим не справиться. Мы не имеем ни малейшего представления о происходящем. И у нас нет ресурсов.

— Я знаю, — ответил Ричер. — Я слышал, что вы говорили. Никаких контактов, поддержки, помощи, бюджета, лаборатории или компьютеров. Ничего. Но люди, у которых все это есть, игнорируют данное дело. Так что мы обойдемся без них.

— Как? С чего мы начнем?

— С вскрытия Карен Дельфуэнсо. Первые результаты. Мы будем знать больше, когда их получим.

— Но как это может нам помочь?

— Подождите — и узнаете. Впрочем, вы можете их поторопить.

— В этом нет нужды. Я знаю парней. Они будут работать так быстро, как только смогут.

— Где?

— Наверное, в Де-Мойне. В ближайшем приличном морге. Они попросту туда придут и займут оборудование. Так мы работаем.

— А когда мы узнаем результаты?

— Вы что-то знаете, верно?

— Поспите немного, — сказал Ричер. — Отвечайте на звонок, если позвонят ваши эксперты, и игнорируйте все остальное.

Джек воспользовался диваном в гостиной. Небольшой диванчик на три места с низкими ручками, обитый желтым материалом с цветочным орнаментом. Хуже, чем кровать, но лучше, чем пол. Он вытянулся на спине, поудобнее положил голову и подтянул колени, поставил будильник в голове на два часа, сделал два вдоха и выдоха — и почти мгновенно заснул.

И почти мгновенно его разбудил телефонный звонок. Но это был не сотовый Соренсон, а стационарный телефон Дельфуэнсо на кухне. Стандартный металлический звонок неспешно прозвонил шесть раз, потом переключился на автоответчик. Ричер услышал оживленный и веселый голос Дельфуэнсо: «Привет, это Карен и Люси. Сейчас мы не можем подойти к телефону; пожалуйста, оставьте ваше сообщение после гудка».

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 75
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Джек Ричер, или В розыске - Ли Чайлд бесплатно.

Оставить комментарий