Рейтинговые книги
Читем онлайн Джек Ричер, или В розыске - Ли Чайлд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 75

— Они так это не воспринимают. Обе девочки считают, что у них два дома. Они постоянно ходят друг к другу в гости.

— Вы произвели обыск вокруг дома? Осмотрели дом Дельфуэнсо?

— Я привлек всех своих людей. Люси нигде нет.

— А вы опрашивали соседей? Того мужчину с седыми волосами?

— Его там не было. Он уезжает на работу в шесть утра. А обитатели четвертого дома ничего не видели.

— Вы вызвали полицию штата?

— Конечно, но мне нечего им дать.

— Когда исчезает ребенок, поиски начинаются сразу.

— Но что они могут сделать? У нас маленький департамент. А штат большой. Они не могут бросить остальные дела.

— Ладно, мы разберемся, — сказала Соренсон. — Я уже еду. Но пока вам следует продолжать поиски.

— Конечно, но похитители могут находиться в шестидесяти милях от нас.

Соренсон не ответила. Она положила трубку, выехала на автостраду и помчалась на запад со скоростью, приближающейся к ста милям в час.

Через десять минут — машина продолжала мчаться на запад — Ричер вернул Соренсон «Глок».

— Ваш босс проигнорирует исчезновение девочки? — спросил он.

Соренсон положила пистолет на колено.

— Мой босс амбициозный человек. Он мечтает о серьезных вещах и хочет стать помощником начальника Бюро. Поэтому он будет делать, что ему прикажут сверху или что скажет ЦРУ, и не важно, какими будут указания. Некоторые люди ведут себя именно так. А боссы ФБР станут выполнять приказы ЦРУ. Или Госдепа, или нацбезопасности, или западного крыла Белого дома,[31] или как там еще называют больших шишек.

— Это безумие.

— Таковы современные правоохранительные органы. Привыкайте.

— Какая свобода действий у вас будет?

— Никакой, как только они узнают, где я нахожусь.

— Ну, так не берите трубку.

— Я и не собиралась. Во всяком случае, не стану реагировать на несколько первых звонков.

— А потом?

— Они начнут оставлять голосовые сообщения. Будут посылать эсэмэски. Я не могу действовать самостоятельно. Не могу ослушаться прямых приказов.

Ричер не ответил.

— А вы? Вы поступали так? — спросила Соренсон.

— Иногда, — ответил Джек.

— И теперь вы бездомный ветеран, лишенный стабильных отношений с другими людьми…

— Совершенно верно. Такие вещи никогда не бывают легкими. Но вы можете начать. Вы можете что-то сделать до того, как они вас запрут.

— Как?

— Мотив, — сказал Ричер. — Вот о чем нужно думать. Кто, черт возьми, похитил ребенка умершей женщины? И почему? В особенности если речь идет о ребенке, который не знает, что случилось с его матерью.

— Естественно, эти события должны быть как-то связаны. Таких совпадений не бывает. Здесь не может идти речи об отце, появившемся после поражения в суде. И я не верю в случайного педофила.

— Может быть, им нужен был ребенок соседки и они просто перепутали девочек? Ведь похищение произошло из дома соседки. Соседка также разведена?

— Это не совпадение, Ричер.

— Так что это такое?

— Я не знаю.

— И я не знаю, — кивнул Джек. — Происходящее не имеет никакого смысла.

Шериф Гудмен не спал уже тридцать часов. Он с трудом передвигался и плохо соображал, но продолжал работать. У него не было никаких оснований думать, что похитители находятся где-то рядом, однако он заставил своих людей проверить поблизости все пустующие здания, амбары, хижины и любые другие убежища. Он сам заходил в те места, до которых у них не доходили руки. Он ничего не нашел. И они ничего не нашли. Шериф слышал, как его уставшие люди обмениваются сообщениями об очередных неудачах.

Он вернулся к дому соседки Дельфуэнсо, припарковался и остался сидеть в машине, стараясь не заснуть. Гудмен заставлял себя думать. Он вспомнил, как вел себя ребенок на крыльце сегодня утром. Девочка ничего не понимала, вежливо кивала и с тревогой смотрела на него. Десятилетняя девочка из пригорода. Самая обычная, не обладающая выдающимися способностями. Она могла выслушать любого взрослого, который, по ее мнению, представлял закон. И поверить в его обещания.

«Пойдем с нами, детка. Мы нашли твою мамочку. Мы отведем тебя к ней».

Но кто?

Кто мог знать, что Дельфуэнсо исчезла? Очевидно, весь его департамент, а также соседи и некоторые местные жители. И плохие парни. Но зачем им убивать мать, а потом возвращаться за ребенком?

Почему они так поступили?

Шериф вышел из машины, чтобы немного проветрить голову на холодном воздухе, с минуту прохаживался возле машины, потом присел на крыло со стороны пассажирского сиденья. Капот был теплым. На востоке пошел дождь. Гудмен видел тучи, которые двигались в его сторону. Затем он взглянул на два находящихся перед ним дома — Дельфуэнсо и ее соседки, — надеясь, что ему в голову придут новые идеи. Ничего. Посмотрел на грязную канаву. На ней остались следы покрышек его машины. Словно перечень тщетности попыток, записанных резиной на грязи и воде. За последние четыре часа он парковался здесь четырежды. В первый раз, когда примчался из кафе посреди ночи вместе с Соренсон. Потом — рано утром, чтобы поведать ребенку печальные новости. И в третий раз, чтобы все проверить, как и положено хорошему шерифу, — тогда он и узнал, что Люси исчезла. Наконец, сейчас после бесполезных поисков в округе. Следов осталось множество. Гораздо больше, чем должно быть после четырех визитов. Туда и обратно, некоторые следы прямые, другие изогнутые. В двух местах поверхность дороги была настолько неровной, что грязь образовала грязные лужи шириной в шесть футов, точно битумные ямы. Очевидно, он пересекал обе лужи.

И больше здесь никого не было.

Гудмен проверил еще раз, чтобы убедиться наверняка, теперь на ходу, делая маленькие шажки, стараясь не испортить улики. Однако никаких улик он не нашел. Не сумел обнаружить следов, кроме своих собственных. Других возле дома Дельфуэнсо не было. Как и перед домом соседки. Только знакомые следы протекторов его «Краун Виктории». Стандартные, хорошо знакомые отпечатки. Он лично контролировал бюджет департамента, сам заказывал покрышки для полицейских автомобилей на складе в Мичигане. Низкие цены, никаких налогов, полная гарантия. Их привозили на почтовом грузовике и меняли в соседнем округе, в мастерской Фила Абельсона. Фил заключил с ним сделку: низкие цены в обмен на соглашение о длительном сотрудничестве. Он был умным парнем.

Гудмен вернулся к своей машине, поставил ее на другое место, где асфальт оставался сухим и чистым, и еще раз проверил следы.

Он был уверен.

Никаких других следов, кроме его надежных старых протекторов по девяносто девять долларов за штуку и еще пять за установку и балансировку.

Соседская девочка не видела машину, потому что ее не было.

Люси Дельфуэнсо увели пешком.

Но как такое могло произойти на просторах Небраски?

Глава 46

Соренсон съехала с автострады в том самом месте, где это сделал Ричер примерно двенадцать часов назад. Он заметил съезд, у которого стоял, когда было темно и холодно. Вспомнил вертолет в воздухе и «Импалу», остановившуюся в тридцати футах от него, Алана Кинга и Дона Маккуина, повернувшихся на своих сиденьях, чтобы предупредить Карен Дельфуэнсо. Джек вспомнил, как Алан Кинг спросил у него, куда он направляется.

«Я еду на восток, — ответил Ричер. — До самой Вирджинии».

Но теперь это уже не так. Миссия не закончена.

Соренсон продолжала ехать на юг. Они оказались в незнакомых Ричеру местах, на проселочной дороге, такой же прямой, как и все другие в Айове. Однако местность справа и слева оказалась немного другой, более неровной и пересеченной. Картинка перестала быть идеальной. Двадцатью милями левее с востока двигались тучи, оставлявшие за собой серые следы дождя, в сгустившемся воздухе повис туман. Такой же дождь шел в Айове, падая на сожженную «Импалу» и мотель толстяка. И следовал за ними, медленно, но упрямо, точно послание или плохие новости, которые нельзя игнорировать.

Видимо, Соренсон увидела тот съезд и пришла к очевидному выводу.

— Именно в этом месте они вас посадили в машину?

Ричер кивнул.

— Я простоял чуть больше полутора часов. Мимо проехали пятьдесят шесть машин. Они были пятьдесят седьмой.

— А если бы вы там не стояли? Если бы там никто не стоял? Они бы не смогли получить прикрытие.

— Дельфуэнсо являлась для них таким прикрытием.

— Жаль, что я медленно соображала. Если бы я дала указание осматривать все машины с тремя людьми… И еще у меня был бы их номер — в качестве вишенки на торте…

— У них были пистолеты, — ответил Ричер. — Они могли силой пробиться через КПП. Или приставить дуло пистолета к голове Дельфуэнсо. И у них могло получиться. Не думаю, что полицейские Небраски или Айовы проходят соответствующую подготовку.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 75
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Джек Ричер, или В розыске - Ли Чайлд бесплатно.

Оставить комментарий