Рейтинговые книги
Читем онлайн Огниво Рассвета - Алексей Будников

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 140

— Маловероятно. Да и если моего нюха и коснется подобный запах… Постойте, — вдруг прервал сам себя Фарес, исподлобья воззрившись на владыку севера, — вы что, хотите послать меня к подземелью?

— Именно, друг мой, — без тени сомнения ответствовал тот.

— Но, милорд… Я уже в летах. Мой нос утратил былую остроту…

— Неужели он не способен учуять даже всесветную угрозу? — то ли всерьез, то ли наоборот в насмешку спросил Лас. — Подумай сам, Фарес, на что способна парочка пролежавших под камнем невесть сколько лет артефактов?

— Если они были угодны Певчим Лугам — то на многое.

— Так ли угодны, раз чародеи не приложили и толики усилий, дабы его возыметь?

— Нам не ведома ситуация изнутри…

— Брось, Фарес, — отсек явно уставший от сомнений придворного колдуна герцог. — Даже если вы и разбудите в недрах туннеля древнее зло, то тебе все одно терять особо нечего. И так живешь неприлично долго.

Чародей шутки не оценил, продолжая так же хмуро смотреть на зажегшегося искрой азарта повелителя. Заметив это, тот несколько посерьезнел:

— Вдобавок мне нужен свой человек, который сможет проследить, чтобы отряд не сразила падучая от лицезрения покоящихся в подземелье благ. А там, я уверен, не одними только артефактами удастся поживиться. Ведь не зря имлусов за любовь к украшениям называли сороками. В этом вы, кстати, похожи… Я переговорю с Альретом, попрошу предоставить пару десятков крепких юнцов из академии.

— Поймите, милорд, раз сама Гильдия боится соваться в то подземелье, то нам и подавно стоит поостеречься.

— Фарес, повторяю, коли запахнет чем-то чрезвычайным, ты тут же пригонишь эту отару обратно. Но если все пройдет гладко… Тебе придется закупать сотню-другую новых кошелей, — игриво ощерился герцог.

— Как прикажете, милорд, — спустя несколько немых секунд, томно выдохнув, повиновался придворный маг.

Дориан Лас одобрительно кивнул и тут же переключил все свое внимание на гильдийца:

— Что от меня требуется?

— Самая малость, — моментально ответствовал вор, явно предвкушавший такой вопрос. — Как только мы заполучим осколки, то всенепременно известим вас, после чего Вашему Высочеству нужно будет лишь послать своему столичному текстильщику депешу о срочном заказе зимней ткани. В его пущенном на Виланвель фургоне мы и спрячем ключ и осколки. Они, насколько нам известно, немалы и довольно увесисты. К тому же транспортировать такой груз голым не получится, потребуется особый, гасящий чары сундук, дабы ценные артефакты, едва они покинут стены академии, не смогли унюхать самые верные луговничьи Ищейки. Этим также займется Гильдия. Мы запрем ларец, а ключ от него, для пущей надежности, вошьем в одну их сырьевых тканей.

— Но у Купечества все расписано, — сомнительно проговорил Лас. — Они будут не готовы выполнить срочный заказ.

— Мы не станем пользоваться услугами Купечества, — деловито возразил визитер. — Думаю, на доставку груза самому герцогу севера добровольцы найдутся. Впрочем, так будет даже лучше. Одинокая безликая повозка явно привлечет меньше внимания, нежели пестрый купеческий караван.

Герцог ответом удовлетворился.

— Однако получается, что, когда мы извлечем осколки из сундука, они вновь станут видимыми для Луговников?

— Не совсем так. Даже после этого отворяющие камни надолго сохранят свою «безароматность». За это время ваши люди успеют обнести подземный тракт вдоль и поперек, воротиться, обзавестись потомством и, возможно, только тогда осколки вновь начнут подавать признаки жизни… По завершении работы пустите камни в обратном направлении любым удобным для вас способом, а там, в Корвиале, мы обо всем позаботимся. Магики никогда и не прознают о наших шалостях.

— А если они уличат пропажу прежде, чем вы возвратите артефакты обратно в академию?

— Исключено, — уверенно отрезал гость. — Мы заменим осколки копиями.

— Как оно у вас все гладко получается, — настороженно вступил в диалог Фарес. — Это где же живет такой мастер, что способен изготовить столь безукоризненную подделку магического артефакта?

— Если бы мы были сильны создать «безукоризненную подделку», то нам оказался бы без проку оригинал. Досконально сымитировать артефакт невозможно, да и это не имеет никакого смысла, ведь отдельные элементы смогут легко затеряться в царящей в Лугах «какофонии» запахов. Мне ли вам об этом говорить, благочтимый мейстер эль'Массарон?

Колдун не ответил, с косым прищуром глянув на вора.

— А как быть с нашей находкой? — переключил внимание гильдийца обратно на себя Дориан Лас. — Ей тоже полагается подобный сундук?

— Сомневаюсь. Артефакт пассивно пролежал под камнем несколько десятилетий, за которые большая часть его запаха должна была выветриться. Впрочем, даже если он и будет испускать легкие импульсы, то Луговники едва ли сочтут их за проявление чрезвычайной магической активности. А когда в их головы-таки закрадутся подозрения, артефакт уже давно будет возлегать в сокровищнице какого-нибудь восточного султана.

Гильдиец вновь поднял голову на Фареса, но тот лишь отвел взор, открыто не желая продолжать с ним беседу.

— Конечно, без охраны Певчие Луга не обходятся, но Гильдия и не таких умудрялась оставлять с носом. Впрочем, даже если мы оплошаем, что исключено, и нас поймают за руку, то вы все равно останетесь ни к чему не причастны. Ведь нас никто не нанимал, никаких письменных соглашений заключено не было.

— Верно, — это дополнение еще больше приободрило герцога. Он выпрямился, возложив руки на тесаные подлокотники, и, наконец, заключил: — Да будет так. Я принимаю ваше предложение.

Советники, в ответ на это, казалось, должны были вспыхнуть яростной переуверяющей тирадой, принимаясь снова с пеной у рта доказывать сомнительность данного предприятия. Но они молчали, томно, даже как-то траурно, закатывали и прикрывали глаза, откидывались на спинки кресел. После произнесенного владыкой севера вердикта, их слова теряли всякий смысл. Если они дотоле вообще имели таковой.

Дориан Лас встал, медленно, сохраняя приемлемое высокому положению достоинство, спустился по лестнице, и, в скрепление сделки, пожал протянутую первой, покрытую перчаткой ладонь визитера. После, не задерживаясь у подножия, герцог, с не меньшей чинностью в походке, вернулся к своему трону.

— Прелестно, — с плохо скрываемым удовлетворением в голосе кивнул гость. — Я немедленно сообщу Гильдии о вашем решении и мы приступим к действию. Отправьте голубя текстильщику через два дня, на заре, и в письме велите фургону отправляться на следующее утро. К этому моменту наши люди как раз успеют осуществить свою часть работы. Благодарю за ваше внимание, добрый герцог, почтенные советники, — кланяясь каждому, произносил вор, начиная пятиться. — С вами приятно иметь дело.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 140
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Огниво Рассвета - Алексей Будников бесплатно.

Оставить комментарий