Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ясно… — протянул Гард с весельем. — Прогуляемся, киса?
Я вцепилась в локоть, совсем не понимая равнодушного настроение Гарда. Разве он не слышал, что Мэри хотят сжечь? Похоже, Асфар и его команда в беде…
Мужчина в черном кивнул и жестом предложил следовать за ним. Другой из наемников, с разбитым носом, подошел было ко мне, протягивая свою руку, чтоб ухватить меня за плечо, но Град лениво ему бросил. — Ты еще хочешь?
Мужчина отпрянул в сторону, а Гард, как всегда учтиво, предложил мне локоть, на котором я буквально повисла.
Через десять минут я совсем запуталась в переулках. Людей с каждой минутой становилось все меньше и меньше, пока мы не дошли до огромного серого ангара, стоящего у воды.
В ангаре было пусто, не считая людей, столпившихся в центре вокруг деревянных ящиков. Огромные ржавые железные балки подпирали крышу ангара. Жутковатое местечко, под стать таким разборкам…
Асфар сидел в кресле, вальяжно развалившись попивал виски, с раздражением всматриваясь в лицо Люнь Цзиня. Я поняла, что это их главарь, потому что он сидел так же властно, как и Асфар, в кресле напротив. За креслом Люнь Цзиня стояла толпа, человек сорок, вооруженные мечами, топорами и битами, прошитыми гвоздями.
Семеро матросов молчаливо стояли за креслом Асфара, застыв как каменные статуи. Среди них был Тэн, Кори и Роберт. Остальных членов команды по именам я не знала, но видела раньше, занимающимися своими делами на корабле.
Асфар бросил взгляд на вошедших, и его поза заметно напряглась, когда он увидел меня. Его взгляд скользнул к разорванному вороту и плечу, и уже мне стало трудно дышать. Я нутром стала чувствовать ядовитую угрозу. В этом ангаре запахло смертью.
Оглядев мое платье, Асфар метнул холодный прищур Гарду, но первый помощник лишь поджал губы. Не нужно было быть шибко умным — Асфар понял, что я пыталась сбежать.
Будь я с Гардом, то платье осталось бы целым.
— Ты все же решил поступить не по-умному. — Асфар прикурил сигарету, и затянулся едким дымом. — Не ожидал от тебя… Первая поставка и такие сложности.
Его хладнокровию можно было бы позавидовать. Знает ли он, что люди Цзиня готовы сжечь Мэри вместе с его людьми.
— А ты думал, приедешь в новый город и уставишь свои правила и цены на торговлю? — Люнь Цзинь поднял брови. Он выглядел довольно подтянутым и поджарым, но морщины вокруг глаз выдавали возраст около сорока лет. На одной половине его лица была набиты какие-то иероглифы и символы. На верхней челюсти поблескивал золотом один из зубов, надо сказать выглядело это жутковато…
Асфар кашлянул в кулак, исподлобья глядя на главаря.
— Не понимаю твоего слабоумия. Где ты еще достанешь печень удильщика? Мы с парнями единственные, кто рискует своими шкурами вытаскивая этих тварей на поверхность. И как же товар прямиком с Темного Континента? Ты первый перекупщик, это должно заставить раскрыть кошельки всех богатеев города Синтары…
— Видишь ли, я хочу платить меньше, а получать больше… — Цзинь небрежно бросил рукой к стеклянному столику, на котором лежала целая гора денег. Пачки были перетянуты резинками, а в мешках блестело золото. Такое количество денег я никогда не видела…
— Твоя жадность погубит тебя. — усмехнулся Асфар, склоняя голову набок.
— У меня построен корабль, Асфар, по примеру твоей Мэри. — сказал бандит, цепко уставившись в лицо капитана. Сейчас в его голосе сквозила неприкрытая гордость. — Моя ласточка тоже заточена под поимку удильщиков. Знаешь, кто сдал мне чертежи Мэри?
Асфар замер, сосредоточенно размышляя.
— Вижу, ты уже понял, о ком веду речь. Скоро ты станешь никому не нужен, Асфар.
— Рендон поручился за тебя. — спокойно ответил Асфар, второй затяжкой докуривая сигарету.
— Рендон идиот, если думает, что я прогнусь под тебя. — оскалился Люнь Цзинь. — Я долго наводил на тебя справки, Асфар. Надо признать, ты темная лошадка. Твоим увлечениям на корабле нет места, ты всегда жестко ведешь переговоры, никого не подставляешь и всем с тобой приятно сотрудничать. Совсем не за что уцепиться…Но когда мне донесли весть, что на твоей палубе разгуливает твоя личная шлюха, то понял — вот она, моя золотая жила.
Люнь махнул рукой в мою сторону и его цепкие наглые глаза обвели каждый контур моего тела. Его взгляд чересчур долго задержался на порванном платье, и Асфар с хрустом раздавил бокал с виски, привлекая к себе внимание.
— Такая милашка, правда? — Люнь поднял бровь, наблюдая за отрешенным лицом Асфара. — Ради нее ты должен пойти на новые условия договора. Как считаешь, я не прогадал?
— Если ты наводил на меня справки, ты должен был понимать, чем обернется тебе твое самоуправство. — холодно бросил Асфар.
— Ты не в том положении, чтобы кидать мне угрозы. — Люнь отшвырнул в сторону бокал, и осколки разлетелись по разным сторонам. Главарь встал с кресла, разминая плечи и смотря на Асфара свысока. — Прямо сейчас на Разящей Мэри мои парни устанавливают зажигательные снаряды. И если ты откажешься от сделки, то почуешь запах гари уже минут через десять… К тому же, ты вряд ли захочешь увидеть перерезанную глотку своей бабы.
Я вздрогнула, когда ощутила холодную сталь на шее.
— Если ты втягиваешь в наши разборки мою женщину, то должен понимать, что живым отсюда не выйдешь. — процедил Асфар с яростью.
— Значит, я угадал… — счастливо заулыбался Люнь Цзинь.
— Прямо сейчас ваш главарь допускает свою первую и последнюю ошибку, но сотрудничать с Синтарой мы все же продолжим. — громко сказал Асфар, наблюдая за командой Цзиня. — Кто хочет занять вакантное место на прежних условиях?
Мужчины, сжимавшие оружия, стали переглядываться, а вот Люнь взбесился оттого, что его проигнорировали.
— Ты похоже не понял серьезность моих намерений.
Он взмахом руки подал кому-то сигнал и в спину Гарда направили пистолет. Мои ноги задрожали от страха, а Гард повернулся ко мне, пытаясь что-то сказать.
Меня оглушило от выстрела, и я закричала. Гард рухнул лицом вперед, и мужчина с окровавленным носом, которому старпом врезал в переулке, с диким воплем выпустил в него всю обойму.
Гард дернулся последний раз и затих. На его спине расползались темно-красные пятна.
— Нет! — закричала я, и мужчина с револьвером в руках замахнулся на меня.
— Заткнись, сучка!
— Только тронь ее! — злобный рык Асфара громом пронесся по ангару, и мужчина, застреливший Гарда, замер, так и не ударив меня.
— Я смотрю, ты начал воспринимать меня всерьез. — Люнь уселся обратно в кресло. — Сейчас ты спокойно проставишь мне свою печать во все торговые документы. Я знаю, как действует печать Ратонберга, ты должен хотеть
- Сирена - Джейн Энн Кренц - Любовно-фантастические романы
- Двое для беглянки: мое хвостатое недоразумение - Иванна Флокс - Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Фэнтези / Эротика
- Дело о вампире-аллергике (СИ) - Селена Сирена - Любовно-фантастические романы
- Бог Плодородия - Маделаин Монтег - Любовно-фантастические романы
- Ловец снов для толстушки - Лена Евдокимова - Любовно-фантастические романы
- Измена. Я (не) буду твоей истинной (СИ) - Вайс Андриана - Любовно-фантастические романы
- Дракон и его Сирена (СИ) - Швайг Лилия - Любовно-фантастические романы
- Магические близнецы в наследство - Юлия Зимина - Любовно-фантастические романы
- Охота на эмиссара (СИ) - Катрин Селина "Сирена Селена" - Любовно-фантастические романы
- Плененная судьбой - Beautiful Paradise - Любовно-фантастические романы