Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, но где же она может утонуть?
– Недалеко от нашего дома есть озеро.
– Великолепно! – воскликнул Сэм. – Так я могу положиться на вас? Вы повезете ее в лодке по озеру и перевернете лодку. Я брошусь…
– Вы умеете плавать?
– Нет, сэр.
– Ну, это неважно. Я думаю, вы как-нибудь выберетесь. Схватитесь за перевернутую лодку… Да, это, пожалуй, идея. Когда вы можете устроить это?
– Боюсь, сэр, что это будет невозможно.
– Почему же?
– Во-первых я могу лишиться места…
– Ах, черт с ним, с вашим местом! Вы говорите так, как будто вы премьер-министр.
Найдете себе другое место.
– Нет, сэр. Я с детства боюсь воды.
– Тогда я не вижу выхода, – мрачно проговорил Сэм. – Какой смысл строить планы, когда вы их сейчас же разрушаете?
– Мой план, – проговорил Уэбстер, – заключается в том, чтобы содействовать вам, но оставаться в то же время в тени. Я очень хочу помочь вам, но я сторонник регулярного образа жизни и не хочу его нарушать. Читали ли вы когда нибудь роман: «Тропинки судьбы», сэр? Сейчас он пришел мне на память. Там тоже недоразумение между героиней и героем. Имен их я сейчас не помню. Кажется, что его звали Кириллом, и она дала ему отставку. Тогда он похитил ее маленького брата, которого она безумно любила, и продержал его несколько дней. Затем он вернул мальчугана, после чего получил полное прощенье, они помирились, и никогда…
– Знаю, знаю! И никогда церковные колокола старой деревенской колокольни и т. д.
– Совершенно верно, сэр. Мне кажется нечто подобное можете совершить и вы.
– Но у мисс Беннетт нет брата?
– Нет, но у нее есть собака, к которой она очень привязана.
– Так вы думаете, мне следует украсть эту собаку?
– Так точно, сэр.
– Но вы знаете собаку, о которой говорите?
– Я имею в виду маленькую собачонку с коричневой шерстью и пушистым хвостом.
– Да, и она лает не хуже пароходной сирены. Кроме того, у нее восемьдесят зубов, острых, как бритва. Мне не удастся пройти и десяти шагов, как весь дом будет на ногах, а она изорвет меня в клочья.
– Я предвидел эти затруднения, сэр. B «Tропинках судьбы» была нянька, помогавшая герою выкрасть ребенка. Он очень щедро наградил ее. Очень щедро, сэр!
– Если вы ждете награды за то, что усыпите собачонку, будьте уверены, я награжу вас. Дайте мне только украсть собачонку, и я для вас ничего не пожалею. Мне кажется, тут действительно можно сделать дело. Поговорим об этом подробнее. Во-первых, как мне проникнуть в дом? Надо полагать, что эта зверюга спит в доме?
– Это не составит большого затруднения, сэр. Собачонка спит в ящичке в передней… Вы, вероятно, знакомы с внутренним расположением дома?
– Я был в нем еще мальчиком. Я довожусь племянником миссис Хайнетт.
– Вот как, сэр? Я этого не знал. У мистера Хайнетта свинка…
– Бедный малый, – пожалел Сэм. – Я помню смутно переднюю, помню, что там есть камин и затем рыцарские доспехи, шлем и все такое, а также, что около двери есть окно.
– Так точно, сэр. Вот около этого окна спит собачонка. Если я дам ей немного сонного…
– Но вы еще не объяснили мне, каким образом могу я попасть в дом.
– Очень просто, сэр. Я впущу вас в гостиную в то время, как господа будут обедать.
– Прекрасно!
– После этого вы можете спрятаться в буфет. Вы помните, там стоит такой красивый шкаф для посуды?
– Не помню. Дело в том, что, когда я приезжал, меня не пускали в гостиную, так как миссис Хайнетт боялась, чтобы я не перебил фарфор.
– Это неважно, вы закроетесь в этом шкафу изнутри и можете спокойно сидеть в нем, пока все не разойдутся по своим комнатам.
– А когда это будет?
– Обыкновенно они уходят рано. В половине одиннадцатого уже никого нет. После этого я сойду и постучу вам в дверцу. Это будет сигналом, что путь свободен.
– Знаете, – воскликнул Сэм, – у вас замечательная голова!
– Вы очень любезны, сэр.
– Я не хочу льстить вам, но уверен, что вы еще совершите какое-нибудь крупное преступление, у вас блестящие данные.
– Очень рад, что вы цените мои старания: сэр. Так мы можем считать это дело конченным?
– Ну, разумеется…
Глава XVII
Тревожная ночь
§ 1
Повествователь нередко страдает от мысли, что читатель сердится, когда рассказ, отклоняясь от главной темы, задерживается на мелких событиях. Наша повесть, например, началась с описания миссис Хайнетт, всемирно известной писательницы, прибывшей в Америку для чтения лекций, и никто не терзается сильнее меня оттого, что после этого миссис Хайнетт была предана забвению. Очень возможно, что читатели хотят узнать, пользовались ли ее лекции успехом и какие города она посетила. Этих сведений я дать не могу, и вина в этом не моя, а самой миссис Хайнетт. Дело в том, что после отъезда ее сына Юстеса она случайно прочла в газете список пассажиров, отправившихся на «Атлантике», и была страшно поражена, узнав, что на том же пароходе уехала и мисс Вильгельмина Беннетт. Спустя пять минут после этого она разослала телеграммы, в которых отказывалась от чтения лекций в других городах и решила немедленно выехать обратно в Англию. Однако, в разгар сезона из Америки выехать не так легко. Позвонив по телефону в контору пароходных обществ, миссис Хайнетт была глубоко опечалена, узнав, что может отправиться в Англию только через неделю. Таким образом, пылкий Юстес выиграл целых две недели. Словом, в следующую среду миссис Хайнетт выехала из Нью-Йорка на пароходе «Нэрония» в Саутгемптон.
Пароход «Нэрония» один из самых тихоходных судов Кенардской компании. Тем не менее, он благополучно прибыл в Шербург, а затем пересек канал и ошвартовался у Соутгэмптонской пристани. Это случилось в тот самый вечер, когда Самюэль Марлоу и Уэбстер вырабатывали свой план похищения собаки. А в тот момент, когда Сэм проникал в гостиную и залезал в шкаф, миссис Хайнетт стояла в таможне, раскрывая перед таможенными чиновниками свои чемоданы.
Эта дама по своим взглядам примыкала к тем полководцам, которые верят в форсированные марши. Менее стремительная женщина прибыла бы в «Веретена» только на другой день, но миссис Хайнетт, подкрепившись обедом, наняла автомобиль и отправилась в путь, а приблизительно в одиннадцать часов ночи она уже входила в гостиницу «Синего медведя».
Выпив чашку кофе и съев несколько сандвичей, она вышла погулять. Сердце ее радостно билось, когда, войдя в ворота своего родного дома, она увидела темные очертания развалин замка. Миссис Хайнетт не собиралась входить в
- Авария на Нью-Йоркской шахте - Харуки Мураками - Зарубежная классика
- Неоконченная повесть - Алексей Николаевич Апухтин - Разное / Русская классическая проза
- Заговор против будущего: Ревизионизм - орудие антикоммунизма в борьбе за умы молодежи - Валентина Даниловна Скаржинская - История / Разное / Прочее / Науки: разное
- Версия Ломоносова о россах-руссах - Владимир Анатольевич Паршин - Прочая научная литература / Периодические издания / Разное
- О природе вещей - Тит Лукреций Кар - Античная литература / Зарубежная образовательная литература / Разное / Науки: разное