Рейтинговые книги
Читем онлайн Илиада - Гомер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 123

9-310

Чтобы вы, каждый твердя о своем, надо мной не жужжали.Точно ворота Аида, мне тот человек ненавистен,Кто в своих мыслях скрывает одно, говорит же другое,И оттого я скажу только то, что мне кажется правдой.Ни Агамемнон Атрид, полагаю, меня не упросит,

9-315

Ни остальные данайцы. Без устали вечно сражайсяС храброй толпой их врагов, — благодарности их не увидишь.Тот же удел у них ждет и передних бойцов, и отставших,Даже при жизни и трус, и герой у них в равном почете,Смерти ж подвластны равно и ленивый, и много свершивший.

9-320

Более незачем мне — ибо сердцем я выстрадал много —Жизнью своей рисковать и без отдыха биться с врагами.Точно как птица-наседка всю пищу, какую находит,В клюве приносит бескрылым птенцам, а сама голодает, —Также и я не однажды бессонною ночью томился,

9-325

Кровопролитные дни проводил среди битвы тяжелой,С войском враждебных мужей из-за ваших супруг состязаясь.Морем плывя на судах, городов я разрушил двенадцать,Пешим одиннадцать взял на троянской земле плодородной,Много сокровищ богатых из каждого города вывез.

9-330

Все я принес и вручил Агамемнону, сыну Атрея.Он же, на быстрых судах позади пребывавший все время,Взявши добычу, лишь малое роздал, но много присвоил.Все же знатнейшим вождям и царям он назначил награду.Всякий свое сохранил. У меня одного из ахейцев

9-335

Отнял жену он любезную, — с нею да спит, наслаждаясь.Из-за чего аргивяне войну объявили троянцам?Ради чего Агамемнон собрал и привел это войско?Разве не ради Аргивской Елены прекрасноволосой?Так неужели из всех, говорящих раздельною речью,

9-340

Только Атриды супруг своих любят? Нет, каждый разумныйДобропорядочный муж свою любит жену и жалеет.Так же и ту я любил от души, хоть копьем ее добыл.Ныне ж, меня обманув и награду отняв, пусть он большеНе искушает напрасно; теперь хорошо его знаю.

9-345

Пусть он с тобой, Одиссей, и с другими царями обсудит,Как от глубоких судов отвратить истребительный пламень.Много и так без меня он свершил уже подвигов трудных,Стену воздвиг пред судами и ров прокопал пред стеною,Длинный, широкий весьма, и забил его дно частоколом.

9-350

Все же он этим могуществу Гектора мужеубийцыНе помешал. А как я среди войска ахейцев сражался,Битву далеко от стен ему затевать не хотелось;Только всего он ходил, что до Скейских ворот или дуба.Раз поджидал меня там и с трудом моей силы избегнул.

9-355

Больше не буду сражаться я с Гектором богоподобным.Завтра я жертвы сожгу Зевесу и прочим бессмертным,И на широкое море суда нагруженные сдвину.Можешь увидеть ты сам, если хочешь и нужным считаешь,Как по волнам Геллеспонта, обильного рыбой, с зарею

9-360

Полны прилежных гребцов, корабли мои быстро помчатся.Если счастливый даст путь знаменитый земли колебатель,Вскоре на третий же день, в плодородную Фтию прибуду.Много там благ я оставил, сюда направляясь на горе,Да и отсюда еще отвезу я не мало сокровищ:

9-365

Золото, красную медь, опоясанных жен и железо, —Все, что по жребию взял. Лишь награду, что сам уделил мне,Отнял назад Агамемнон Атрид, поступая бесчестно.Вы всенародно ему передайте, что я поручаю.Пусть остальные данайцы, как я, негодуют. Быть может,

9-370

Он обмануть замышляет другого еще средь ахейцев,Муж, облеченный бесстыдством всегда. Но и будучи наглымПусть не дерзает в лицо мне взглянуть. Не намерен отнынеС ним я советы держать, и ему я в делах не помощник.Ибо меня обманул и обидел он. Больше словами

9-375

Не обойдет, полагаю. Довольно с него. Пусть спокойноМчится к погибели. Разум отнял у него Олимпиец.Гнусны дары мне его; я ценю их, как волос упавший.Дай он мне в десять раз, подари он мне в двадцать раз больше,Чем он имеет теперь и когда-либо после получит,

9-380

Дай он столько богатств, сколько собрано их в Орхомене,Или в египетских Фивах — (жилища там полны сокровищ;В городе том сто ворот, столь широких, что могут из каждыхДвадцать мужей с лошадьми, с колесницами выехать рядом) —Дай он мне столько богатств, сколько в мире песчинок и пыли,

9-385

Даже тогда не склонит мою душу Атрид Агамемнон,Прежде чем всю не искупит обиду, что сердцу нанес он.Не изберу себе в жены я дочери юной Атрида.Если б она в красоте с золотой состязалась Кипридой,Если б в работах она Синеокой равнялась Афине,

9-390

В жены ее не возьму. Пусть другого найдет он ахейца,Мужа достойней, чем я, мужа более царственной крови.Ежели боги меня сохранят, и вернусь я в отчизну,Сам в свое время Пелей для меня уж отыщет супругу:Много ахеянок юных в Элладе живет и во Фтии,

9-395

Дочери славных мужей, города защищающих силой.Ту, что понравится мне, назову дорогою супругой.Ибо отважное сердце давно уж меня побуждаетДома с достойной супругой, с законной женой сочетатьсяИ насладиться богатством, что собрано старцем Пелеем.

9-400

Нет ничего равноценнее жизни. Ничто перед неюВсе достоянье, каким, говорят, Илион многолюдныйПрежде, в дни мира, владел, до прихода ахейского войска,Или сокровища все, что за каменным скрыты порогомВ доме далеко разящего Феба в Пифоне скалистом.

9-405

Ибо все можно добыть и похитить: треноги из меди,Тучных овец и быков и коней золотистые гривы;Только душа человека, едва за уста отлетела,Вспять не вернется: нельзя ни поймать ее вновь, ни похитить.Слышал от матери я, среброногой богини Фетиды,

9-410

Будто двоякие Парки конец моей жизни готовят:Если останусь я здесь, вкруг твердыни троянцев сражаясь,Мне не вернуться в отчизну, за то буду славой бессмертен.Если ж домой я отправлюсь, в любезную отчую землю,Слава погибнет моя, но за то стану сам долговечен

9-415

И не внезапно я буду постигнут кончиною смертной.Я бы и всем остальным посоветовал детям ахейцевПлыть по домам: не дождетесь погибели Трои высокой,Ибо над нею Зевес Олимпиец, далеко гремящий,Руку в защиту простер, и троянцы воспрянули духом.

9-420

Вы отправляйтесь теперь и знатнейшим вождям средь ахейцевРечь возвестите мою, — таково преимущество старцев;Пусть, обсудив, они примут другое решенье, получше,Как бы спасти им суда, а равно и данайское войскоНа мореходных судах; ибо то, что надумали ныне,

9-425

Не оказалось удачным: я в гневе своем пребываю.Феникс же пусть остается средь нас и в палатке ночует,Чтобы со мною на судне отплыть в дорогую отчизнуЗавтра с зарей, если хочет: насильно его не возьму я".Так он промолвил. Они неподвижно хранили молчанье,

9-430

Слышанной речи дивясь, ибо сильное слово сказал он.Феникс ему, наконец, престарелый, ответил,Слезы ручьем проливая, — за флот аргивян он боялся:"Если, о, славный Ахилл, ты и вправду задумал вернуться,Если от быстрых судов отвратить истребительный пламень

9-435

Ты не желаешь, и гнев так глубоко запал тебе в душу, —Как я один без тебя здесь останусь, дитя дорогое?Старец наездник Пелей послал меня вместе с тобою,В день, как из Фтии тебя к Агамемнону в Аргос отправил,Юным еще, не видавшим войны, без разбора жестокой,

9-440

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 123
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Илиада - Гомер бесплатно.

Оставить комментарий