Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не трусь, Лисабет! – говорит она. – Давай, поехали!
Туре подхватил её на руки и усадил около дяди Карлсона. Конке и Фрейя тронули, и телега покатила, переваливаясь на ухабах. Лисабет подумала, что ехать на возу с сеном и впрямь страшновато.
– А мама предупреждала, чтобы мы не свалились с воза, – говорит она, крепко держась за дядю Карлсона.
– Ничего, я присмотрю за вами, чтобы ничего не случилось, – говорит дядя Карлсон. А уж если дядя Карлсон сказал, значит, на это можно положиться.
Так они несколько раз съездили туда и обратно, а между поездками собирали землянику. Незаметно подошло время обедать. Тётя Карлсон приготовила овощной суп и драчёну. Обедали на кухне. Все расселись вокруг стола и молча едят, посмеиваясь иногда добродушно, по-аппелькюлленски, что так нравится Мадикен. Карлсоны очень похожи друг на друга – все голубоглазые и носатые. «Может быть, это особенные аппелькюлленские носы, которые только тут и растут?» – подумала Мадикен.
– Такой вкусной еды у нас дома никогда не бывает, – говорит Лисабет. – Хорошо, что мы здесь поживём четыре дня, хоть отъедимся.
А теперь пора кормить свинок. Дяде Карлсону некогда отдыхать после обеда, он отправляется в свинарник, девочки – за ним.
Увидев громадную свинью, Лисабет долго молчит. Такого огромного страшилища она ещё никогда не видала.
– Ну и чудище! – сказала она наконец. – Кто это – он или она?
– Это свиноматка, она принадлежит к прекрасному полу, – отвечает дядя Карлсон. – То есть она женщина, а скоро у неё, знаешь ли, будут маленькие поросятки.
– Ой, сколько тут в Аппелькюллене интересного! – говорит Лисабет. – И мы пробудем у вас целых четыре дня, во как!
Потом дяде Карлсону опять надо возить сено. А Мадикен и Лисабет остаются, чтобы помочь тёте Карлсон на кухне вытирать посуду. Так им велела мама. Потом они поиграли в беседке, увитой зелёными листьями, в куклы, в которые играла Майя, когда была ещё маленькой. Но вдруг за ними пришла тётя Карлсон и сказала:
– А теперь мы поедем на покос к Туре и все вместе попьём кофе. Я хочу сама посмотреть, как они там управляются.
Все сели в телегу к дяде Карлсону, на этот раз Майя тоже поехала.
Туре очень обрадовался, когда они приехали. Наконец-то ему привезли кофейку, а он очень любит пить кофе. Девочкам тоже дали по чашечке.
– Один разок не страшно, – говорит тётя Карлсон, выкладывая на скатерть много-много бутербродов и булочек. И вот все уселись в кружок подле большого стога и принялись кушать, макая булочки в кофе. Хорошо сидеть на летнем лугу, где чудесно пахнет сеном.
– Скажи, Мадикен, ты рада, что мы тут пробудем четыре дня? – спрашивает Лисабет.
– Рада. Только перестань ты всё время повторять одно и то же! – говорит Мадикен. – Я хочу послушать Майю.
Вот уж кто умеет рассказывать! А рассказывает Майя про лесную ведьму хульдру[22]. Однажды Майя с ней повстречалась, когда ходила за брусникой. Хульдра спереди красивая, а со спины у неё ничего нет, только хвост! Видала Майя и домовых-томте, и даже маленьких троллей несколько раз встречала.
– А ты когда-нибудь видела привидение? – спрашивает Мадикен.
– Нет. Я вообще не верю в привидения, – ответила Майя.
Зато в хульдру, томтов и троллей Майя верит и может о них многое рассказать. Вдруг среди её рассказа тётя Карлсон почему-то забеспокоилась и стала шарить вокруг себя. Кажется, она что-то потеряла. Сперва она поискала в корзинке, в которой принесла еду, потом в своём кармане, поворошила в стогу сено, но ничего при этом не говорит и только продолжает отчаянные поиски.
Тогда дядя Карлсон её сам спросил напрямик:
– Послушай-ка, матушка! А где же твои зубы?
– Да вот беда! – отвечает ему тётя Карлсон. – Я их на минуточку вынула, потому что они мешали, а теперь и не знаю, куда положила.
Бедная тётя Карлсон совсем расстроилась. И неудивительно, ведь вставные зубы – вещь дорогая и красивая, да к тому же вечером будет на ужин копчёная селёдка, а её без зубов не поешь, жалуется тётя Карлсон, чуть не плача.
– Кто их найдёт, тот получит от меня что-то очень хорошее, – обещает она.
Услышав обещание, Мадикен и Лисабет кинулись на поиски. Это похоже на игру, когда надо найти спрятанный ключик. Искали все, даже дядя Карлсон, но он вскоре заявил:
– У нас и без твоих зубов дел много. И почему ты за ними никогда не следишь!
Дядя Карлсон и Майя уезжают с возом.
– Наверное, приходила хульдра и утащила зубы, – говорит Лисабет. – Своих-то у неё нету. А теперь она смеётся чужими зубами и хвастается, какая она красивая!
– Ну до чего же ты ещё ребёнок, Лисабет! – говорит Мадикен. Она тоже перестала искать, потому что этих дурацких зубов нигде нету, и нашла себе другую забаву. Она начала примерять деревянные башмаки тёти Карлсон, которые стояли возле стога. Первый она уже надела, а вот в левый нога не влезает, внутри что-то мешает. Мадикен сунула руку, а там – зубы тёти Карлсон. Вот они, оказывается, где были.
Сколько тут было радости!
– Подумать только! – говорит тётя Карлсон. – Ведь я же их сама туда и положила, чтобы не потерялись.
Тётя Карлсон была очень рада и вовсю нахваливала удачливую Мадикен, хотя та ничего особенного не сделала, а просто примерила чужие башмаки.
– Я тоже хотела там посмотреть, – говорит Лисабет.
– Значит, и ты получишь награду! – пообещала тётя Карлсон. И выполнила своё обещание.
В спальне у тёти Карлсон в верхнем ящике комода хранился целый клад, как в сокровищнице. Мадикен и Лисабет глазам своим не поверили, когда увидали, сколько там драгоценностей. Они и не воображали себе, что у одного человека может быть такое богатство! И вдруг тебе предлагают выбрать из этого ящика, что душе угодно. Прямо как будто Рождество наступило! Можно взять крошечную золочёную туфельку из фарфора, или красненькую подушечку для иголок, или витую раковину, в которой шумит море, или зелёный напёрсточек, или розовую свинью-копилку, или гномика, сделанного из шерстяных ниток, или брошку с жёлтеньким камешком, или железную свистульку-петушка.
Мадикен хочет, чтобы ей дали выбрать первой. Ведь как-никак это она отыскала зубы!
– Только не бери, пожалуйста, петушка! – говорит Лисабет.
А Мадикен и не собиралась брать петушка, ей хочется раковину. Пускай Аббе хотя бы из раковины услышит, как шумит море. Мадикен знает, как Аббе мечтает о море, он ей сам говорил.
Девочки вежливо поблагодарили тётю Карлсон за подарки. Мама бы порадовалась, какие у неё воспитанные дочери.
Лисабет сразу засвистела так пронзительно, что рядом ничего не слышно, и Мадикен ушла слушать раковину за конюшню.
Вечером тётя Карлсон бодро жевала копчёную селёдку. А Мадикен и Лисабет сказали, что они не голодные. Тогда им предложили простокваши.
– Кажется, я всё-таки проголодалась, – сказала Мадикен, увидев на столе простоквашу.
Обе девочки очень устали. День сегодня выдался хоть и приятный, но долгий.
В Аппелькюллене есть мансарда с двумя комнатами, которые разделяет большой тёмный чердак. В одной из комнат живёт Майя, а в другой будут спать Мадикен и Лисабет. Пожелав спокойной ночи тёте и дяде Карлсонам и Туре, они отправились с Майей наверх. Мадикен первая побежала, ей не терпится посмотреть, где они сегодня будут спать.
Спальня ей понравилась. Это была уютная комната, хотя в ней почти ничего не было, кроме двух узеньких кроватей, маленького столика, двух стульев да умывальника. Но больше ничего и не нужно для того, чтобы спать.
В окно заглядывает вечернее солнце, его лучи падают на обои с цветочками, и от этого комната делается ещё уютнее. Но в ней очень жарко.
– Фу-ты ну-ты, – говорит Майя, – какая тут жарища! – Она открывает окно, чтобы впустить свежего воздуха, и выгоняет мух, которые бились о стёкла. Присмотрев за девочками, чтобы они как следует помылись, почистили зубы и легли в кровати, Майя, совсем как мама, подоткнула им одеяла.
– А что у вас там лежит? – спрашивает Лисабет, показывая на закрытый гардероб, который стоит в изножье её кровати.
– Там хранятся наши зимние вещи, – говорит Майя. – Ну, спокойной ночи, девочки! Если вам будет что-нибудь нужно, вы знаете, где меня найти.
Майя уходит.
Мадикен и Лисабет принимаются болтать, вспоминая всё хорошее, что случилось за этот день.
– И опасностей никаких не было, – говорит Мадикен.
– Странно, но не было, – говорит Лисабет.
Мадикен взяла раковину и стала слушать, но вдруг с другой кровати раздался пронзительный свист – это Лисабет подула в своего петушка.
– Ты больше не свисти, – говорит Мадикен. – Так и напугать можно.
Кругом тихо-тихо, нигде не слышно ни звука, да и стемнело уже…
- Малышовская азбука - Алла Твердохлеб - Детская образовательная литература / Поэзия
- Знаменитые собаки - Автор неизвестен - Детская образовательная литература
- Веселый алфавит - Елена Введенская - Прочая детская литература / Детская образовательная литература / Детские стихи
- Рабочая программа. Обучение грамоте. 1 класс - Лариса Тимченко - Детская образовательная литература
- Путеводитель по дебрям немецкого языка - Андрей Владимирович Колдаев - Детская образовательная литература
- Разговор с родителями - Дональдс Винникотт - Детская образовательная литература
- Как правильно учить английский язык простому человеку, а не лингвисту - Лена Бурцева - Детская образовательная литература / Языкознание
- Reading at leisure. Чтение на досуге на английском и русском языках - Ida Rodich - Детская образовательная литература
- Новые приключения в Стране Литературных Героев - Станислав Рассадин - Детская образовательная литература
- Немецкий язык для профессиональной коммуникации - Ольга Снигирева - Детская образовательная литература