Рейтинговые книги
Читем онлайн Вороний народ - Марк Стэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 62
ловушка? Что вы видите такого, чего не вижу я? – огрызнулась она. – И хватит уже поддерживать образ таинственной ведьмы. Говорите прямо и искренне, или, клянусь, я опрокину этот котелок с похлебкой на вашу проклятую голову.

– Юная леди, – произнесла Шарлотта между затяжками, раскуривая трубку, – ты никогда не задумывалась о том, чтобы не слетать с катушек по малейшему поводу?

Миссис Тич поправила юбку.

– Ну-ну, мисс Шарлотта, она еще столь юна. Позволь ей устроить маленькую истерику.

Фэй стиснула зубы и сжала кулаки.

– Возможно, леди, – она тщательно подбирала слова, – вам обеим стоит перестать задирать нос и начать обращаться со мной как со взрослой?

– Так и будет, когда ты начнешь вести себя соответственно. – Улыбка миссис Тич погасла, когда она налила себе еще одну чашку чая.

Фэй сделала шаг вперед, но перед ее лицом возникло кольцо дыма, а за ним и сама Шарлотта.

– Мы ничего не решим, если продолжим в том же духе, – заявила она. – Отвечаю на твой вопрос прямо и честно – когда подняли тревогу из-за пожара в амбаре, я не видела смысла вступать в столкновение, которое спровоцировал вороний народ. Вместо этого я обратилась за советом к миссис Тич. Мы договорились отложить на время наши разногласия и совместно поработать над возникшей проблемкой. И да, Фэй, я ведьма. И никогда не притворялась кем-то иным.

– А я занимаюсь этим ремеслом с детства, – пояснила миссис Тич, добавила в чай немного молока и два кусочка сахара, размешав их. – Моя бабушка сказала, что у меня есть дар, и научила кое-чему, хотя сейчас я редко занимаюсь подобным.

– Что я говорила о лжи?

– Я говорю правду, Фэй, хотя должна признать, что последняя неделя выдалась довольно необычной. И наконец, юная леди, мы переходим к тебе.

Обе ведьмы повернулись к Фэй.

– Что? Я не ведьма, – запротестовала она.

– Ты принесла книгу? – спросила Шарлотта, протягивая руку.

Фэй опустила взгляд на сумку.

– Она принадлежала маме.

– Мы думали, что она утеряна, – сказала Шарлотта.

– Она сказала нам, что собирается сжечь ее, – добавила миссис Тич.

– Кто?

– Твоя матушка.

– Вы знали мою маму? – Фэй попыталась представить их троих вместе, и в ней вспыхнул прежний гнев. Затем она задалась вопросом, как мама терпела эту парочку. – Вы хорошо ее знали?

– Похоже, недостаточно, – произнесла Филомена.

– Она обещала нам избавиться от книги, но, очевидно, нарушила свое слово.

– Но мы же воспользуемся книгой, да? – Фэй переводила взгляд с одной ведьмы на другую. – Откроем ее, найдем заклинание, чтобы избавиться от этих пугал и вернуть моего отца, так?

Шарлотта и миссис Тич переглянулись.

– Тогда что вы собираетесь с ней делать? – спросила Фэй, переводя взгляд с сумки на камин. Ведьмы не произнесли ни слова, что подтвердило ее худшие опасения. Она крепче сжала сумку. – Вы не сожжете ее, черт возьми.

– Фэй, дорогуша, успокойся, – сказала Филомена. – Ты должна понять, с кем мы имеем дело и почему должны его победить.

– Его? – спросила юная Брайт. – Того Тыквоголового? Он… он дьявол?

– Едва ли. – Шарлотта взяла с полки книгу в кожаном переплете и положила ее на сундук в центре комнаты. – Он принимает облик пугала, чтобы дурачить фермеров. – Встав на колени, она пролистала несколько страниц со старинными гравюрами демонов, богов и монстров, пока не дошла до той, что изображала Тыквоголового и падающих птиц. Она развернула книгу, чтобы Фэй могла посмотреть. – Обманщик, представитель низшего круга демонов. Амбициозный, хитрый, очень опасный, и подобных ему не встречали здесь по крайней мере триста лет.

– Демон? – прищурившись, спросила Фэй.

– Захватывающий души умерших и воскрешающий их в образе соломенных пугал. Он подчиняет их своей воле и черпает силу из их преданности.

– Вы ожидаете, что я поверю в это?

– Минуту назад ты была готова поверить в Дьявола.

– Это другое. – Фэй вспомнила о своей попытке провести ритуал и найти Крэддока. – Магии не существует.

– Как ты можешь быть в этом уверена?

– Потому что я пробовала и ничего не вышло.

Последовал гармоничный стон понимания со стороны Шарлотты и миссис Тич.

– Что? – спросила Фэй.

– Так это была ты, – сказала Филомена, неодобрительно поджав губы.

– О чем вы?

– Кто-то баловался магией, – объяснила Шарлотта.

– Не имея ни малейшего представления о том, во что ввязывается, – добавила миссис Тич.

– Сила магии подобна горящей во тьме свече, – продолжила мисс Саутхилл. – Она не только показывает путь, но и привлекает мотыльков на пламя.

– А этот демон – большой мотылек, – пояснила миссис Тич.

– Но это не я, – возразила Фэй. – Я не призывала никакого демона. Он появился до того, как я…

– До того, как ты что? – спросила миссис Тич.

– До того, как я начала баловаться. Вы не можете спихнуть вину на меня, – заявила Фэй, приложив ладонь к груди. – Должно быть, кто-то еще обращался к магии, и мне интересно, кто из вас не желает это признать.

– Мы не настолько глупы, чтобы призывать демонов. – Шарлотта приподняла бровь. – Расскажи нам все, и мы скажем тебе, где ты ошиблась.

– Знаете, я ведь пыталась поговорить с вами на днях, – произнесла Фэй, защищаясь. – Пришла сюда и сказала, что нашла книгу, но вы спали голышом с лягушкой на животе, а ваша коза меня напугала.

– На мне была жаба, и это не моя коза.

– Ты скучаешь по маме, да, дорогуша? – Миссис Тич сочувственно надула губы. – И ты пыталась установить контакт?

– Нет, я пыталась отыскать Крэддока, если хотите знать. С помощью ритуала со свечой. И я не вызывала никаких демонов.

– Возможно, не намеренно, – предположила Шарлотта.

– Да, легко ошибиться, когда балуешься, крошка, – поддержала ее миссис Тич, а затем протянула руку. – Могу я взглянуть на книгу?

– Нет, пока я не получу ответы, – мотнула головой Фэй. – Тыквоголовый упомянул вас по имени во время пожара в амбаре, миссис Тич. Он кивнул вам, когда впервые пришел в деревню. Что все это значит, а?

Шарлотта повернулась к Филомене и склонила голову.

– О, неужели?

Та заерзала в кресле, заметив, что Шарлотта и Фэй окружили ее.

– Откуда мне знать, о чем он говорил? – спросила миссис Тич.

– Может, нам стоит спросить у вашего Эрни? – предложила Фэй, уперев руки в бока. – В конце концов, это на его участке стояло пугало, похожее на нашего Тыквоголового, и ваш Эрни таинственным образом воскрес из мертвых.

– То был не мой Эрни.

– Тогда кем же он был?

– Понятия не имею. – Миссис Тич выудила из рукава носовой платок и вытерла театральные слезы, блестевшие в ее глазах, прежде чем продолжить дрожащим голосом. – Это твоя магия, юная леди. Демон не рискнул бы переходить в этот

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 62
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вороний народ - Марк Стэй бесплатно.

Оставить комментарий