Рейтинговые книги
Читем онлайн Творения. Том первый: ДОГМАТИКО-ПОЛЕМИЧЕСКИЕ ТВОРЕНИЯ. ЭКЗЕГЕТИЧЕСКИЕ СОЧИНЕНИЯ. БЕСЕДЫ - Василий Великий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 415 416 417 418 419 420 421 422 423 ... 431
– православными и еретичествующими (арианами и др.). – Ред.

1319

Ср.: Свт. Мелитон Сардийский. О Пасхе, 41–43. – Ред.

1320

В древнем мире и, в частности, в Греции и Риме было распространено гадание, основанное на наблюдениях за полетом птиц. – Ред.

1321

Ср.: Свт. Василий Великий. Беседы на Шестоднев 8, 7. С. 417 наст. изд. – Ред.

1322

В Священном Писании диавол называется князем, господствующим в воздухе (см. Еф. 2:2). – Ред.

1323

Слово φαρμακεία означает как «медикаменты», «лекарства», так и «отраву», «яд», «волшебство». – Ред.

1324

Ср.: Свт. Василий Великий. Беседа первая о сотворении человека по образу, 8–9. С. 435–437 наст. изд. – Ред.

1325

Ср.: Преп. авва Дорофей Газский. Душеполезные поучения, 2. –Ред.

1326

Выделенный фрагмент отсутствовал в ТСО и добавлен по PG. – Ред.

1327

Ὕβρις – что можно перевести также и словом «презорство».

1328

Λοίδοροι – «злоречивые».

1329

Ср.: Свт. Василий Великий. Беседа 3, 5. С. 887–888 наст. изд. – Ред.

1330

Μὴ μετεωρίζεσθε.

1331

У Семидесяти и в славянском переводе польскаяполевые. В Синодальном переводе: Господа. – Ред.

1332

Выделенный фрагмент отсутствовал в ТСО и добавлен по PG. – Ред.

1333

Ср.: Климент Александрийский. Строматы I, 2, 20. – Ред.

1334

Ср.: Ориген. О началах IV, 15. – Ред.

1335

Ср.: Свт. Василий Великий. Беседы на Шестоднев 1, 5. С. 325 наст. изд. – Ред.

1336

Кастальский источник – родник на горе Парнас, близ Дельф в Греции. В Древней Греции почитался как священный ключ Аполлона и муз, дарующий вдохновение поэтам и музыкантам. – Ред.

1337

Амфиарай – сын Оикла, аргосский прорицатель, участник Калидонской охоты, похода аргонавтов и «семерых против Фив». – Ред.

1338

Амфилох – сын Амфиарая и Эрифилы, аргосский прорицатель, участник похода эпигонов против Фив и похода на Трою, согласно мифологии основатель Аргоса Амфилохийского. – Ред.

1339

Т. е. летучим мышам. – Ред.

1340

Αὐτοῖς. У Семидесяти читается Αὐτός – сей.

1341

Στοχαστή можно перевести как «проницательный». – Ред.

1342

Т. е. духовно-прообразовательный смысл. – Ред.

1343

В ТСО: «торжник». Данное слово означает в обыденном смысле менялу денег, в задачи которого входило разбираться в монетах и отличать деньги настоящие от фальшивых. В то же время здесь, возможно, имеется в виду также и служитель Трапезы, Престола Божия, т. е. епископ или священник, что видно из дальнейшего контекста. – Ред.

1344

По славянскому переводу девять сот и шестьдесят девять лет.

1345

По славянскому переводу девять сот пятьдесят.

1346

В ТСО: «торжник». – Ред.

1347

Т. е. излишнюю строгость, лишенную доброты и снисхождения. См. также: Свт. Григорий Богослов. Слово 3, 32 // Свт. Григорий Богослов. Творения. Т. 1. С. 36. – Ред.

1348

Τὸ σχῆμα; по другим чтениям αἰσχύνωμα, как и в славянском переводе – срамоту.

1349

В ТСО: «с собственными их признаками». – Ред.

1350

Τὸ κάθεμα – слово сие по славянскому тексту в настоящем месте переведено срачицы тонкия; у пророка Иезекииля же (Иез. 16:11) переводится гривна, что согласнее с объяснением свт. Василия Великого.

1351

Χλιδῶν – «украшение», «обруч», от χλιδάω – «роскошествую».

1352

Серьги. – Ред.

1353

В ТСО: «поддерживающего его надзора». – Ред.

1354

Τὰ μεσοπόρφυρα – «средобагряная».

1355

Дословно в переводе с текста Семидесяти – «покрывала, которые в доме». По всей видимости, именно такой смысл данного текста имеет в виду последующее толкование. Причем из контекста видно, что «покрывала» здесь взяты в смысле одежды. – Ред.

1356

Также можно перевести как «прозрачная». – Ред.

1357

Иначе: лакедемонская, спартанская. См. подобный случай расхождения славянского и греческого текстов в абзаце 130. – Ред.

1358

Т. е. «домашние одежды». – Ред.

1359

Т. е. «прозрачными». – Ред.

1360

Κατάκλιτα, по другим чтениям κατάκλειστα, и по славянскому переводу преиманы златом.

1361

По славянскому переводу ризу летнюю.

1362

Κονιορτός – точнее прах (ср. Ис. 5:24), хотя по славянскому тексту в сем месте читается смрад.

1363

В ТСО: «для своего вдыхания». – Ред.

1364

Речь здесь идет не о всякой плоти человека. Миро в Ветхом Завете предназначалось для помазания священников (а после того и царей). В новозаветные времена – эпоху Христовой Церкви – помазуются миром все христиане в знак высочайшего избрания и призвания быть священниками Божиими и сынами Христа-Царя: Но вы – род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет (1 Пет. 2:9). – Ред.

1365

В ТСО: «возрастные». – Ред.

1366

Здесь лакуна в тексте видимо на том основании, что последующая фраза начинается не с «может быть», а с «чтобы никогда». «Может быть», вероятно, поставлено переводчиком ТСО. – Ред.

1367

В ТСО: «скверне». – Ред.

1 ... 415 416 417 418 419 420 421 422 423 ... 431
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Творения. Том первый: ДОГМАТИКО-ПОЛЕМИЧЕСКИЕ ТВОРЕНИЯ. ЭКЗЕГЕТИЧЕСКИЕ СОЧИНЕНИЯ. БЕСЕДЫ - Василий Великий бесплатно.
Похожие на Творения. Том первый: ДОГМАТИКО-ПОЛЕМИЧЕСКИЕ ТВОРЕНИЯ. ЭКЗЕГЕТИЧЕСКИЕ СОЧИНЕНИЯ. БЕСЕДЫ - Василий Великий книги

Оставить комментарий