Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1319
Ср.: Свт. Мелитон Сардийский. О Пасхе, 41–43. – Ред.
1320
В древнем мире и, в частности, в Греции и Риме было распространено гадание, основанное на наблюдениях за полетом птиц. – Ред.
1321
Ср.: Свт. Василий Великий. Беседы на Шестоднев 8, 7. С. 417 наст. изд. – Ред.
1322
В Священном Писании диавол называется князем, господствующим в воздухе (см. Еф. 2:2). – Ред.
1323
Слово φαρμακεία означает как «медикаменты», «лекарства», так и «отраву», «яд», «волшебство». – Ред.
1324
Ср.: Свт. Василий Великий. Беседа первая о сотворении человека по образу, 8–9. С. 435–437 наст. изд. – Ред.
1325
Ср.: Преп. авва Дорофей Газский. Душеполезные поучения, 2. –Ред.
1326
Выделенный фрагмент отсутствовал в ТСО и добавлен по PG. – Ред.
1327
Ὕβρις – что можно перевести также и словом «презорство».
1328
Λοίδοροι – «злоречивые».
1329
Ср.: Свт. Василий Великий. Беседа 3, 5. С. 887–888 наст. изд. – Ред.
1330
Μὴ μετεωρίζεσθε.
1331
У Семидесяти и в славянском переводе польская – полевые. В Синодальном переводе: Господа. – Ред.
1332
Выделенный фрагмент отсутствовал в ТСО и добавлен по PG. – Ред.
1333
Ср.: Климент Александрийский. Строматы I, 2, 20. – Ред.
1334
Ср.: Ориген. О началах IV, 15. – Ред.
1335
Ср.: Свт. Василий Великий. Беседы на Шестоднев 1, 5. С. 325 наст. изд. – Ред.
1336
Кастальский источник – родник на горе Парнас, близ Дельф в Греции. В Древней Греции почитался как священный ключ Аполлона и муз, дарующий вдохновение поэтам и музыкантам. – Ред.
1337
Амфиарай – сын Оикла, аргосский прорицатель, участник Калидонской охоты, похода аргонавтов и «семерых против Фив». – Ред.
1338
Амфилох – сын Амфиарая и Эрифилы, аргосский прорицатель, участник похода эпигонов против Фив и похода на Трою, согласно мифологии основатель Аргоса Амфилохийского. – Ред.
1339
Т. е. летучим мышам. – Ред.
1340
Αὐτοῖς. У Семидесяти читается Αὐτός – сей.
1341
Στοχαστή можно перевести как «проницательный». – Ред.
1342
Т. е. духовно-прообразовательный смысл. – Ред.
1343
В ТСО: «торжник». Данное слово означает в обыденном смысле менялу денег, в задачи которого входило разбираться в монетах и отличать деньги настоящие от фальшивых. В то же время здесь, возможно, имеется в виду также и служитель Трапезы, Престола Божия, т. е. епископ или священник, что видно из дальнейшего контекста. – Ред.
1344
По славянскому переводу девять сот и шестьдесят девять лет.
1345
По славянскому переводу девять сот пятьдесят.
1346
В ТСО: «торжник». – Ред.
1347
Т. е. излишнюю строгость, лишенную доброты и снисхождения. См. также: Свт. Григорий Богослов. Слово 3, 32 // Свт. Григорий Богослов. Творения. Т. 1. С. 36. – Ред.
1348
Τὸ σχῆμα; по другим чтениям αἰσχύνωμα, как и в славянском переводе – срамоту.
1349
В ТСО: «с собственными их признаками». – Ред.
1350
Τὸ κάθεμα – слово сие по славянскому тексту в настоящем месте переведено срачицы тонкия; у пророка Иезекииля же (Иез. 16:11) переводится гривна, что согласнее с объяснением свт. Василия Великого.
1351
Χλιδῶν – «украшение», «обруч», от χλιδάω – «роскошествую».
1352
Серьги. – Ред.
1353
В ТСО: «поддерживающего его надзора». – Ред.
1354
Τὰ μεσοπόρφυρα – «средобагряная».
1355
Дословно в переводе с текста Семидесяти – «покрывала, которые в доме». По всей видимости, именно такой смысл данного текста имеет в виду последующее толкование. Причем из контекста видно, что «покрывала» здесь взяты в смысле одежды. – Ред.
1356
Также можно перевести как «прозрачная». – Ред.
1357
Иначе: лакедемонская, спартанская. См. подобный случай расхождения славянского и греческого текстов в абзаце 130. – Ред.
1358
Т. е. «домашние одежды». – Ред.
1359
Т. е. «прозрачными». – Ред.
1360
Κατάκλιτα, по другим чтениям κατάκλειστα, и по славянскому переводу преиманы златом.
1361
По славянскому переводу ризу летнюю.
1362
Κονιορτός – точнее прах (ср. Ис. 5:24), хотя по славянскому тексту в сем месте читается смрад.
1363
В ТСО: «для своего вдыхания». – Ред.
1364
Речь здесь идет не о всякой плоти человека. Миро в Ветхом Завете предназначалось для помазания священников (а после того и царей). В новозаветные времена – эпоху Христовой Церкви – помазуются миром все христиане в знак высочайшего избрания и призвания быть священниками Божиими и сынами Христа-Царя: Но вы – род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет (1 Пет. 2:9). – Ред.
1365
В ТСО: «возрастные». – Ред.
1366
Здесь лакуна в тексте видимо на том основании, что последующая фраза начинается не с «может быть», а с «чтобы никогда». «Может быть», вероятно, поставлено переводчиком ТСО. – Ред.
1367
В ТСО: «скверне». – Ред.
- Святитель Григорий Богослов. Книга 2. Стихотворения. Письма. Завещание - Григорий Богослов - Религия: христианство
- Святые отцы Церкви и церковные писатели в трудах православных ученых. Святитель Григорий Богослов. СБОРНИК СТАТЕЙ - Емец - Православие / Религиоведение / Прочая религиозная литература / Религия: христианство
- ВЕЛИКИЙ ПАТЕРИК. Сокровищница духовной мудрости преподобных отцов Церкви. Том I. Главы I-X. - А. В. Марков - Православие / Прочая религиозная литература / Религия: христианство
- Систематическое богословие - Луи Беркхоф - Прочая религиозная литература
- Жития святых на русском языке, изложенные по руководству Четьих-Миней святого Димитрия Ростовского. Книга шестая. Февраль - Святитель Димитрий Ростовский - Православие / Прочая религиозная литература / Религия: христианство
- Канонические правила Православной Церкви с толкованиями - Мамбурин - Православие / Религия: христианство
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература
- Помоги, Господи, не унывать - Игумен Митрофан (Гудков) - Религия: христианство
- Православие и свобода - Олеся Николаева - Религия: христианство
- Святая простота. Рассказы о праведниках - Владимир Михайлович Зоберн - Прочая религиозная литература / Русская классическая проза