Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1110
В ТСО: «разливала». – Ред.
1111
В ТСО: «восполняющих». – Ред.
1112
Или иначе «тавтологией». – Ред.
1113
Букв.: тучность (πολυσαρκία). – Ред.
1114
В Синодальной Библии: Мы играли на свирели.
1115
В славянской Библии: славу Господню взирающе. – Ред.
1116
В ТСО: «рвалось». – Ред.
1117
Имеется в виду совесть, как самосудящее начало в душе, или разум, как выносящий суждение обо всем. – Ред.
1118
См.: Свт. Василий Великий. Беседы на Шестоднев 5, 8. С. 381 наст. изд. – Ред.
1119
Дословно – «независтно» (в ТСО), «независтливо» (ἄφθονόν). – Ред.
1120
Греч. φόβος Κυρίου ἀρχὴ αἰσθήσεως; в славянской Библии (Притч. 1:7) и в Септуагинте это место звучит: начало премудрости страх Господень (Ἀρχὴ σοφίας φόβος θεοῦ).
1121
Греч. ἀπὸ τοῦ ἐπιστημονικοῦ φόβου. В ТСО: «в училище страха». – Ред.
1122
Дословно в телесном смысле, т. е. в буквальном или историческом смысле. – Ред.
1123
В ТСО: «в умозрительных науках». – Ред.
1124
Это предложение можно перевести и как «наименование христианами помогает нам избежать всякого искушения от противников» (Ἀρκεῖ ἡμῖν τὸ ὀνομάζεσθαι Χριστιανοὺς πρὸς τὸ πᾶσαν ἐκφυγεῖν τὴν ἀπὸ τῶν ἐναντίων ἐπήρειαν) в смысле особой силы имени Божиего, воздействующей на падших духов. – Ред.
1125
Выну (ц.-сл.) – всегда. – Ред.
1126
Букв.: из другого места (ἀλλαχόθεν). В ТСО: «похвалы отынуду». – Ред.
1127
В ТСО: «нетопырей». – Ред.
1128
Ср.: Климент Александрийский. Кто из богатых спасется, 18. – Ред.
1129
В ТСО: «разумения». – Ред.
1130
Видимо, под «растлением» (διαφθορά) имеется в виду «потеря девства». – Ред
1131
В ТСО: «воображая». – Ред.
1132
В Синодальном переводе: чуждых заветов обетования. – Ред.
1133
От греч. ὅπερ ἄνθρωπον. – Ред.
1134
Т. е. унижен.
1135
В Синодальном переводе: и изнасиловал ее. – Ред.
1136
Вероятно, надо понимать в смысле «способности», «силы души». Буквально по греч. тексту: «члены его» (τὰ μέλη αὐτοῦ), но комментарий № 37 (PG. T. 29. Col. 383) доказывает, что вместо слова «члены» следует читать «части» (μέρη). – Ред.
1137
Перевод «Беседы на псалом тридцать седьмой» и примечания выполнены для настоящего издания П. К. Доброцветовым. – Ред.
1138
Букв.: атлет. – Ред.
1139
В Синодальном переводе: Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой – не совсем точен, возможен также и вариант перевода: «...ярость их выпивает моя кровь». – Ред.
1140
В одной из рукописей «жизненные» (βιωτικών). – Ред.
1141
Т. е. по одному из дошедших вариантов перевода Ветхого Завета на греческий язык. – Ред.
1142
Перен.: скрепя сердце. – Ред.
1143
С греческого: о изменитися хотящих.
1144
1 Цар. 25:3. По славянскому переводу: человек зверонравен; у Семидесяти: ὁ ἄνθρωπος κυνικός.
1145
Акила.
1146
Эти слова есть в ТСО, но отсутствуют в греческом тексте. – Ред.
1147
Греч. εἰς ἀπόλαυσιν. В ТСО: «для наслаждения». – Ред.
1148
Последних слов нет в греческом тексте, но они есть в ТСО. – Ред.
1149
Т. е. утонченно, тонко, незаметно. – Ред.
1150
В момент крещения Господня на Иордане. – Ред.
1151
У Семидесяти и в славянском переводе читается: и поклонишися Ему.
1152
От греч. κρόκη. Уток – поперечные нити ткани, переплетающиеся с продольными, составляющими ее основу (Ефремова Т. Ф. Большой современный толковый словарь русского языка. М., 2006). – Ред.
1153
Κροσσοὶ – «кисти», «бахрома». – Ред.
1154
В ТСО: «слитности». – Ред.
1155
Речь, возможно, идет о пределах мира, неба. – Ред.
1156
В ТСО: «приведя в себе в бездействие страсти». – Ред.
1157
Ср.: Свт. Григорий Богослов. Слово 27. О богословии первое, 3; Слово 28. О богословии второе, 1 // Свт. Григорий Богослов. Творения. Т. 1. С. 328, 333. – Ред.
1158
Букв.: и некоторые из внешних (τινες καὶ τῶν ἔξω). – Ред.
1159
Слово τέλος означает не только «конец», но и «цель» (здесь и дальше), поэтому данную фразу можно перевести и как «о цели человеческой жизни». – Ред.
1160
Так считал Сократ. – Ред.
1161
Таким Аристотель видел идеал для обычного свободного человека. – Ред.
1162
Таков был общий этический идеал во взглядах стоиков и Аристотеля. – Ред.
1163
Так полагали последователи гедонизма (Аристипп и киренаики) и эпикурейства. – Ред.
1164
Феодотион.
1165
Симмах.
1166
Акила.
1167
Σκοπιὰ – «наблюдательный пункт». – Ред.
1168
Букв.: ушей (ἀκοαῖς). – Ред.
- Святитель Григорий Богослов. Книга 2. Стихотворения. Письма. Завещание - Григорий Богослов - Религия: христианство
- Святые отцы Церкви и церковные писатели в трудах православных ученых. Святитель Григорий Богослов. СБОРНИК СТАТЕЙ - Емец - Православие / Религиоведение / Прочая религиозная литература / Религия: христианство
- ВЕЛИКИЙ ПАТЕРИК. Сокровищница духовной мудрости преподобных отцов Церкви. Том I. Главы I-X. - А. В. Марков - Православие / Прочая религиозная литература / Религия: христианство
- Систематическое богословие - Луи Беркхоф - Прочая религиозная литература
- Жития святых на русском языке, изложенные по руководству Четьих-Миней святого Димитрия Ростовского. Книга шестая. Февраль - Святитель Димитрий Ростовский - Православие / Прочая религиозная литература / Религия: христианство
- Канонические правила Православной Церкви с толкованиями - Мамбурин - Православие / Религия: христианство
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература
- Помоги, Господи, не унывать - Игумен Митрофан (Гудков) - Религия: христианство
- Православие и свобода - Олеся Николаева - Религия: христианство
- Святая простота. Рассказы о праведниках - Владимир Михайлович Зоберн - Прочая религиозная литература / Русская классическая проза