Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что?
— Если я уступлю вам, если по-настоящему стану вашей женой, то тогда… я стану вашей частью.
На губах Джеймса появилась чувственная улыбка.
— Да, это так, — самодовольно произнес он.
— Но я не могу этого допустить. Разве не понятно? Тем самым я предам свою семью, свою плоть и кровь. Вы смогли бы предать Норвенов?
— Это не предательство.
— Для вас, конечно, нет! — вспыхнула Алина. Она знала, что в эту минуту говорит правду, и не могла заставить себя остановиться. — Потому что вы можете овладеть мною, ни о чем не заботясь. Я не могу этого сделать!
— В таком случае, чего вы боитесь — полюбить меня?
— Нет! — воскликнула девушка и только потом поняла, что совсем запуталась в объяснениях. Ибо, что еще могли означать ее слова? И правда ли это? Неужели на самом деле она боялась влюбиться в сэра Джеймса?
— Нет, — повторила Алина уже спокойно, но отвернулась от мужа, чтобы тот не сумел разглядеть выражение ее глаз.
— Я вам не враг, миледи, — ласково сказал Джеймс. — И если вы доверите мне свое сердце, я буду оберегать его точно так же, как и ваше тело.
Алина обратила внимание, что Джеймс ни слова не сказал о своем сердце, которое мог подарить жене взамен ее любви, и это, как ни странно, огорчило.
— Но я не могу! — закричала она. — Не могу доверять вам, человеку, который был врагом моей семьи столько лет!
Джеймс заметно напрягся.
— Ваша семья заслужила каждый миг страданий, выпавших на ее долю. Танфорд уничтожил мою семью.
— Вы лжете! — с жаром ответила Алина, с облегчением отметив про себя, что щекотливая тема любви и желания, наконец-то, сменилась. Однако, герцога ей придется защищать в любом случае, и потому, что он, якобы, ее дядя, и потому, что лично ей этот человек симпатичен. Он был добр к ней и помог решить ее проблемы.
— Нет. Я уверен, что именно ему принадлежал план проникновения в Норкасл, — Джеймс перевел взгляд на жену. — Вам известна история моей семьи? То, как Норвенов предали и убили?
— Нет, — призналась Алина, нахмурив брови. Губы Джеймса были сурово сжаты, а голубые глаза светились холодным блеском.
— Двадцать три года назад, когда я был еще маленьким мальчиком, жена моего отца, леди Мэри, впустила в замок врагов Норвенов. Видите ли, она злилась на мужа за то, что тот привез в замок мою мать, свою возлюбленную Гвендолин. Мои родители очень любили друг друга, но, как вы уже могли догадаться, жена отца приходила от этого в бешенство. Она боялась, что мой отец, лорд Генри, отречется от ее сына Ричарда и сделает своим наследником меня. Леди Мэри едва ли стоило этого опасаться. Лорд Генри и его отец, граф, очень любили Ричарда. Но кое-кто все же вбил ей в голову такую идею. Этот человек сумел сыграть на ее ревности и убедил предать мужа. Враги проникли в замок ночью через дверь, открытую Мэри, и застали стражников врасплох. После этого открыли ворота замка, и через несколько минут двор был наводнен вражескими воинами. Тетя Маргарет и дядя Филипп успели спасти Ричарда, меня и мою мать. Но все остальные погибли. Старик граф и двое рыцарей пали прямо у лестницы. Мой отец и. оставшиеся рыцари отражали нападение на узкой винтовой лестнице, ведущей в башню. Там отец и умер, разрубленный на части Уильямом Йоркским. Мать Ричарда и наших сестер тоже зарезали.
Глаза Алины расширились от ужаса.
— О Джеймс, — прошептала она. — Я ведь ничего не знала. Как это было ужасно для тебя!
— Я ничего не помню. Помнит Ричард, а мне в то время было всего три года, и память не сохранила ничего, хотя, говорят, будто меня несколько лет после этого мучили кошмары.
Не думая, что делает, Алина протянула руку и коснулась щеки Джеймса.
— Мне очень жаль.
Тот поднял глаза на жену, удивленный тем, что она сделала. Но уже в следующую секунду его лицо ожесточилось.
— Все это подстроил ваш дядя, — Алина резко отдернула руку, ее глаза расширились.
— Нет!
— Да. Это он, я уверен.
— Нет, не могу в это поверить, — запротестовала Алина, качая головой. Герцог причастен к убийству отца Джеймса? Не может быть. Танфорд показался ей таким вежливым и внимательным, и вовсе не походил на человека, способного задумать столь хладнокровное убийство. — Вы ошибаетесь. Другого и быть не может. Мой дядя не способен на такое.
— О да, Танфорд производит впечатление невинного человека. В то время он владел небольшим поместьем и крохотным клочком земли, и его признали только частично замешанным в это. В действительности, в Норкасл вошли вассалы сэра Годфри и Уильяма Йоркского. Но я знаю Уильяма, у него не хватит ума додуматься до подобного. Человеком, придумавшим этот план, мог быть сэр Годфри — он хитер и коварен. Но не думаю, что это он. Все это очень напоминает Танфорда — делать ставку на ревность и страх, постепенно завлекая человека в ловушку. Для сэра Годфри это слишком тонкая игра. А вот для Танфорда — в самый раз.
— Нет! Это неправда! — Алина вспомнила, как по-доброму отнесся к ней герцог. Может быть, он не разговаривал с ней на равных, но, по крайней мере, по-человечески. И уж точно, Танфорд никак не мог быть причастным к той ужасной бойне, о которой рассказал сэр Джеймс.
— Вы можете думать, как хотите. Но это чистая правда.
Алина вспомнила все, что рассказывали герцог и его дочь о сэре Джеймсе: о его предательстве и лжи, о том, как он обманом вынудил Танфорда обручить его со своей племянницей. Девушка украдкой посмотрела на мужа. Ее предупреждали и о том, каким очаровательным и коварным может быть этот человек, как умеет обольщать женщин. В последнем Алина уже не сомневалась после того, как сегодня сама едва не стала жертвой его обаяния. Но не была уверена, что и сейчас сэр Джеймс говорит неправду. Его голос звучал правдиво и во взгляде читалась лишь злость.
— Но я слышала, обманщик как раз вы, — сказала Алина. — Вы хитростью вынудили моего дядю обручить нас, пообещав ему что-то, а потом не сдержали слово, — подумав немного, девушка добавила: — Это правда?
— Вы когда-нибудь видели брачный договор? Разве в нем говорится о чем-то таком, что я не выполнил?
Алина удивленно посмотрела на мужа.
— Откуда мне знать? Я ведь не могу прочесть этот документ.
— О, простите. Я не подумал, так как женщины в моей семье умеют читать.
— Вы имеете в виду леди Элизабет?
— Да. И мою тетю Маргарет.
— В самом деле? Они, должно быть, очень умны.
В голосе девушки прозвучало благоговение, и Джеймс невольно улыбнулся.
— Да, — признал он. — Но, говоря по правде, кузина Ричарда, леди Гертруда, все равно отличается непроходимой тупостью, хотя и умеет читать.
- Где танцуют тени - Кэндис Проктор - Исторические любовные романы
- Леди, будте плохой - Кэндис Герн - Исторические любовные романы
- Дурман любви - Флора Спир - Исторические любовные романы
- Тайна леди Одли - Мэри Брэддон - Исторические любовные романы
- Дело чести - Кэндис Герн - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Тайная страсть леди Эстер - Энни Берроуз - Исторические любовные романы
- Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея - Александр Вельтман - Исторические любовные романы
- Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - Татьяна Иванова - Исторические любовные романы
- Плащ и мантилья - Констанс О`Бэньон - Исторические любовные романы