Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выйдя за пределы замка, женщины отделились от группы странников, свернули с дороги, пересекли поле и перелезли через низкую каменную стену, окаймлявшую его. Вскоре они отыскали тропинку, ведущую, по их предположению, на юг, и пошли по ней. Алина точно не знала, куда идти, единственным желанием было поскорее добраться до Лондона, где находился герцог и ее родители, а Лондон располагался на юге. Но самым главным сейчас было запутать следы, чтобы сэр Джеймс не смог их отыскать.
Когда впереди показался небольшой лесок, девушка облегченно вздохнула. Там, конечно, было сыро и гораздо холоднее, зато спрятаться под покровом деревьев куда проще, особенно, если сэр Джеймс будет преследовать их верхом. Но, в конце концов, женщины добрались до противоположного края леса. Это был недостаточно густой лес и прятаться в нем не имело смысла. Потом показался луг, перейдя который они увидели тропинку, по всей вероятности, тоже ведущую на юг. Идти здесь было гораздо легче, и женщины решили никуда не сворачивать.
Спустя какое-то время Алина услышала позади едва уловимое позвякивание. Обернувшись, она остановилась, как вкопанная. Через поле ехали два всадника. Сердце подсказывало, что один из них — сэр Джеймс. Укромного места, где они с Джеммой могли бы спрятаться, поблизости не оказалось. И даже, если они бросятся назад, к лесу, сэр Джеймс без труда их догонит. Убежать от него было невозможно. Вздохнув, Алина опустила на землю свой узелок и присела вместе с Джеммой на камень.
Подъехав к женщинам, Джеймс остановил жеребца. Какое-то время он пристально смотрел на Алину. Девушка подозревала, что он взбешен, но по его лицу понять это было нельзя.
— Миледи, — начал Джеймс немного иронично, — похоже, вас утомила ваша утренняя прогулка?
— Как вам удалось так быстро найти меня? — резко спросила Алина.
— Не знаю, почему, но стражникам показалось странным то обстоятельство, что моя жена и ее служанка покинули Норкасл на рассвете с группой каких-то странников, — окинув девушку взглядом, сэр Джеймс добавил: — И уже тем более, в этаком наряде, — уголки губ мужчины вдруг поползли вверх. — Где, интересно знать, вы раздобыли этот костюм?
— У служанки, — раздраженно ответила Алина. Джеймс заставлял ее чувствовать себя круглой дурой, и девушке хотелось наброситься на него с кулаками.
Джеймс нахмурился,
— В Норкасле?
— Нет. Эта одежда одной из моих личных служанок. Я захватила ее с собой на всякий случай, — Алина понимала, это объяснение могло показаться сэру Джеймсу недостаточно убедительным, но что еще сказать, она просто не знала. Не хотелось признаваться, что одежда — ее собственная, а также навлекать неприятности на головы слуг Норкасла.
— В самом деле? В таком случае, вы давно подумывали о побеге, — спрыгнув с лошади, Джеймс подошел к жене.
Алина пожала плечами и ничего не ответила.
— Ради Бога, скажите, на что вы надеялись? Неужели и вправду думали, что я не буду вас искать?
— Нет, конечно же, нет. Вы не позволили бы скрыться жене и ее приданому, — ехидно заметила Алина. Она поднялась с камня, чтобы не смотреть на Джеймса снизу вверх. Все равно приходилось поднимать голову, но она уже не чувствовала себя провинившимся ребенком.
— Конечно, нет, — в тон жене ответил Джеймс. К супругам подошел спутник Джеймса. Судя по одежде, это был лесничий Норвена. Он как-то неловко посматривал на свою лошадь. К седлу были привязаны поводки двух охотничьих собак. Часто и тяжело дыша, они смотрели на Алину большими, преданными глазами. Девушка бросила на них осуждающий взгляд, скорее всего, именно они выследили ее, и поэтому Джеймс так быстро напал на след.
— Это так похоже на вас, — с сарказмом заметила девушка. — Выслеживать жену, как какого-нибудь кабана или лань.
— А все из-за ее непослушания, — насмешливо заметил Джеймс. — Но что еще остается делать, когда жена убегает, словно перепуганный насмерть заяц? Слава Богу, собаки Норвена считаются лучшими во всем королевстве.
Алина бросила на мужа сердитый взгляд, и тому ничего не оставалось, как сказать лесничему:
— Отвези служанку миледи назад, в замок. А мы с леди поедем следом.
— Хорошо, сэр Джеймс, — ответил лесничий и направился к Джемме. Но карлица в этот момент нагнула голову и, бросившись прямо на него, ударила мужчину в наиболее уязвимое место. Взвыв от боли, тот упал навзничь, схватившись за поврежденную часть тела.
— Беги! — что было сил, закричала Джемма подруге, бросаясь наутек.
Отскочив от Джеймса, который буквально застыл на месте, пораженный поступком Джеммы, Алина подбежала к лошади лесничего. Она понимала, что с жеребцом сэра Джеймса едва ли сумеет совладать, но справиться с лошадью лесничего все же надеялась. Призвав на помощь всю силу и ловкость, которые дали ей долгие годы танцев и занятий акробатикой, девушка ухватилась за седло, вскочила на лошадь, мгновенно схватила поводья и, подгоняя животное каблуками, понеслась вперед.
Джеймс в сердцах выругался и бросился к своему жеребцу. Не прошло и нескольких секунд, как Алина услышала за спиной топот копыт. Понимая, что муж легко догонит ее, девушка бросилась к лесу. Оказавшись в лесу, ей пришлось пригнуться к холке лошади, чтобы избегать ветвей, хлеставших по лицу. И все равно шляпка Алины зацепилась за какую-то ветку и так и осталась висеть на ней. Когда впереди показалось крепкое, раскидистое дерево с густыми ветвями, девушка остановила лошадь, выпрямилась в седле в полный рост и ухватилась за одну из ветвей. Ловко подтянувшись, она вскарабкалась на дерево и, хлопнув в ладоши, погнала лошадь дальше в лес. Потом Алина подняла подол туники, заткнула его за пояс и принялась взбираться на дерево.
Спустя какую-то долю секунды к дереву, на котором сидела Алина, подъехал сэр Джеймс, пробираясь по лесу с гораздо большей осторожностью, чем девушка. Он то и дело отводил в сторону ветви и оглядывался по сторонам. Алина сидела тихо, как мышь, прильнув к стволу. Джеймс поравнялся с деревом, где пряталась его жена, и проехал мимо. Надежда, уже оставившая Алину, снова стала окрылять девушку. Джеймс не заметил ее.
Но от надежды не осталось и следа спустя несколько минут, когда Джеймс вернулся, ведя за собой лошадь Алины, с довольным видом жующую ветку. Недовольно поморщившись, девушка посмотрела вниз. Как назло, животное остановилось, чтобы перекусить, именно в этом месте. Джеймс, конечно же, догадается, что она прячется где-то поблизости. Алина видела, как он огляделся по сторонам, поднял голову вверх. Девушка замерла на месте, а сердце в груди колотилось так громко, что она удивлялась, как этот стук не слышит Джеймс.
- Где танцуют тени - Кэндис Проктор - Исторические любовные романы
- Леди, будте плохой - Кэндис Герн - Исторические любовные романы
- Дурман любви - Флора Спир - Исторические любовные романы
- Тайна леди Одли - Мэри Брэддон - Исторические любовные романы
- Дело чести - Кэндис Герн - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Тайная страсть леди Эстер - Энни Берроуз - Исторические любовные романы
- Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея - Александр Вельтман - Исторические любовные романы
- Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - Татьяна Иванова - Исторические любовные романы
- Плащ и мантилья - Констанс О`Бэньон - Исторические любовные романы