Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И делать нечего: я недостойна ласки.
Но только пусть другим рассказывает сказки.
Служанка я. А он? Слуга. Хорош собой?
Хорош. Но разве я обижена судьбой?
Богат и знатен он? Как тут не рассмеяться:
Здесь неизвестен он и может называться
Кем только вздумает. Но интересно знать:
Как будет этот принц под палками плясать.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Алькандр, Придаман.
Алькандр.
Разволновались вы.
Придаман.
Она его погубит.
Алькандр.
Нет, Лиза все-таки Клиндора очень любит.
Придаман.
Но он отверг ее, и к мести повод есть.
Алькандр.
Все сделает любовь, чтоб отступила месть.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Жеронт, Изабелла.
Жеронт.
Не надо слезы лить, кляня девичью долю:
И слезы и слова мою не сломят волю.
Хотя любой беде я сострадать готов,
Рассудка доводы сильнее ваших слов.
Я знаю лучше вас, как поступать вам надо.
Адраст мне нравится, не потому ль преграды
Вы ставите ему? Не потому ли в нем
Достоинств не нашли? Но в мнении моем
Стоит он высоко: умен, богат и знатен.
Иль внешний вид его вам чем-то неприятен?
Или характер плох?
Изабелла.
Достоинств и не счесть.
Я знаю хорошо: он оказал мне честь.
Но если б вы могли мне оказать вниманье
И выслушать меня, то я бы в оправданье
Одно сказала б вам: все беды оттого,
Что я его ценю, но не люблю его.
Нередко небеса внушают нам такое,
Что все бунтует в нас, лишает нас покоя,
Не позволяя нам с покорностью принять
То, что навязано. Но можно ли пенять
На небеса за то, когда по их веленью
Две связаны души, когда ни на мгновенье
Они уж не смогли б друг друга позабыть?
Коль этой связи нет, любви не может быть.
Кто вздумал отвергать законы Провиденья,
Напрасно будет ждать от неба снисхожденья:
Несчастья на него обрушатся, и он
От них уже ничем не будет защищен.
Жеронт.
О дерзкая! Вы так решили оправдаться?
Мне с философией прикажете считаться?
Ни ваши знания, ни к рассужденьям страсть
Не могут отменить родительскую власть.
Вам ненависть внушил мой выбор; но кому же
Вы сердце отдали? Хотите в роли мужа
Увидеть нашего вояку? В добрый час!
Весь мир он покорил, а заодно и вас.
Пусть этот фанфарон со мною породнится.
Изабелла.
Нельзя так с дочерью жестоко обходиться!
Жеронт.
Что заставляет вас не слушаться меня?
Изабелла.
За будущее страх и молодость моя.
А то, что вы могли назвать счастливым браком,
Мне адом кажется, погибелью и мраком.
Жеронт.
Насколько лучше вас Адраст: он будет рад
Все сделать, чтоб попасть в такой чудесный ад.
Меня вы поняли? Иль снова спорить станем?
Изабелла.
Моей покорности другое испытанье
Могли б устроить вы.
Жеронт.
Испытывать вас? Вздор!
Я вам приказываю! Кончен разговор!
Изабелла уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Жеронт один.
Жеронт.
Вот молодежь пошла! С упрямым постоянством
Веленья разума зовет она тиранством;
И даже самые священные права
Бессильны перед ней: все это, мол, слова.
А дочки каковы? Отцам противореча,
Им не хотят ни в чем идти они навстречу
И, следуя в любви лишь прихотям своим,
Отвергнут всякого, кого укажут им.
Но ты, о дочь моя, не думай, что покорно
Я уступлю тебе, упрямой, глупой, вздорной.
Я усмирю твой бунт… Смотрите, снова он!
Однако надоел мне этот фанфарон.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Жеронт, Матамор, Клиндор.
Матамор.
Ну разве жалости я недостоин все же?
Визирь великий вновь нас просьбами тревожит,
Татарский государь на помощь нас зовет,
А Индия послов к нам ежедневно шлет.
Выходит, должен я на части разорваться?
Клиндор.
Без вашей помощи придется им сражаться:
Едва окажете услугу одному,
Другие ревностью начнут пылать к нему.
Матамор.
Ты прав, они меня интересуют мало.
А ревность возбуждать одной любви пристало…
Ах, сударь, я прошу прощения у вас
За то, что ваш приход заметил лишь сейчас!
Но на лице у вас лежат заботы тени.
Скажите, кто ваш враг, — убью в одно мгновенье.
Жеронт.
По божьей милости, нет у меня врагов.
Матамор.
По милости моей, их всех зарыли в ров.
Жеронт.
Я до сих пор не знал про эту вашу милость.
Матамор.
Едва симпатия моя к вам проявилась,
Как обуял их страх — и померли они.
Жеронт.
Я вот что вам скажу: приятно в наши дни
Увидеть эту длань столь мирной и спокойной.
А между тем вокруг не утихают войны.
Как? Чтобы звание героя заслужить,
Баклуши надо бить и беззаботно жить?
Здесь стали говорить, что будто не по праву
Себе военную вы приписали славу.
Матамор.
Жить в мире, черт возьми? Я сам себя кляну.
Но как уехать мне, коль я теперь в плену?
Меня прекрасная пленила Изабелла,
Обезоружила и сердцем завладела.
Жеронт.
Ну, если это так, плен не опасен ваш.
Спокойно можете садиться в экипаж:
Ее вам не видать… Так уезжайте смело!
Матамор.
- Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах… - Аркадий Застырец - Драматургия
- Театр Клары Гасуль - Проспер Мериме - Драматургия
- Бред вдвоем - Эжен Ионеско - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- ЯРМОНКА - Владимир Голышев - Драматургия
- Горшочек с кашей. Комедия - Сергей Николаевич Зеньков - Прочая детская литература / Драматургия / Прочее
- Самая настоящая любовь. Пьесы для больших и малых - Алексей Слаповский - Драматургия
- Пятый квадрат. Пьеса - Андрей Владимирович Поцелуев - Драматургия