Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лиза.
Зачем же горести свои усугублять?
Изабелла.
А что, по-твоему, должна я предпринять?
Лиза.
Из двух возлюбленных, что верно вам служили,
Один вот-вот умрет, другой уже в могиле.
Не тратьте время зря, оплакивая их,
Найдите третьего, что стоит их двоих.
Изабелла.
Как смеешь, дерзкая, мне говорить такое!
Лиза.
Что толку слезы лить, страдать, не знать покоя?
Так можно подурнеть. И этот скорбный вид
Смерть от возлюбленного разве отвратит?
Победой новою себя прославьте снова.
Есть некто, чья душа для рабства уж готова.
Прекрасный человек…
Изабелла.
Исчезни с глаз моих.
Лиза.
Поверьте, он один заменит вам двоих.
Изабелла.
Для горя моего тебя недоставало!
Лиза.
А разве хорошо, чтоб радость я скрывала?
Изабелла.
Откуда же она в столь неурочный час?
Лиза.
Есть повод у меня. Узнаете сейчас.
Изабелла.
Нет! Лучше помолчи.
Лиза.
А если это дело
И вас касается?
Изабелла.
Молчи, раз я велела!
Лиза.
Не много пользы здесь от ваших горьких слез,
А мой веселый нрав спасение принес
Клиндору вашему.
Изабелла.
Спасенье?
Лиза.
Не иначе.
Вот как я вас люблю, хоть с вами и не плачу!
Изабелла.
Он выйдет из тюрьмы? О, правды торжество!
Лиза.
Я дело начала, вам довершить его.
Изабелла.
Ах, Лиза!
Лиза.
С ним бежать вы были бы согласны?
Изабелла.
Бежать? С тем, без кого была бы жизнь ужасна?
Да если б от оков его ты не спасла,
Я в преисподнюю тогда б за ним пошла!
Не спрашивай меня, согласна ль я на бегство.
Лиза.
Чтоб выйти из тюрьмы, другого нету средства.
И кое-что смогла я сделать, но сейчас
Его спасение зависит лишь от вас.
В тюрьме привратник есть, и он имеет брата.
А брат в меня влюблен. Я разве виновата,
Что, на меня взглянув, теряют свой покой?
Короче говоря, бедняга сам не свой.
Изабелла.
И не сказала мне?
Лиза.
Стыдилась я немало
Знакомства этого и потому молчала.
Клиндор четыре дня, как заключен в тюрьму,
И я к поклоннику смешному моему
Уже не отношусь все эти дни, как прежде,
И повод расцвести даю его надежде.
Кто в первый раз влюблен и верит, что любим,
Готов на многое, все можно делать с ним.
Мой кавалер в таком сегодня положенье,
Что выполнит любой приказ без возраженья.
Однако я ему потачки не даю:
Коль хочешь быть со мной, работу брось свою.
Хоть он из-за меня на все пойти согласен,
Но тут колеблется, ведь этот шаг опасен:
Владеет с братом он единственным добром —
Ключами от тюрьмы. А как им жить потом?
Я говорю ему: решись, себя не мучай,
Теперь представился тебе счастливый случай;
Разбогатеешь ты, не будешь горя знать
И сможешь наконец меня своей назвать.
Бретонский дворянин в твоей тюрьме томится,
Под именем чужим он должен был таиться;
Спаси его — и мы в краю его родном,
Отправившись за ним, на славу заживем.
Мой кавалер смущен, но я не отступаю,
Он о любви твердит — я слушать не желаю,
Прощенья просит он, предчувствуя беду, —
Неумолима я и в гневе прочь иду.
Изабелла.
Что ж дальше?
Лиза.
Я назад вернулась. Он в печали.
Я наседаю — он… колеблется вначале.
Тогда я говорю: «Нельзя нам больше ждать,
Твой брат в отсутствии, о чем тут толковать?»
Он отвечает мне: «Путь длинный до Бретани,
Без денег пропадем, а их у Ла Монтаня
В помине даже нет».
Изабелла.
И ты ему тотчас
Не предложила все, что только есть у нас?
Одежду, жемчуга, кольцо…
Лиза.
Не только это
Ему сказала я… Открыла по секрету,
Что любит вас Клиндор, что вами он любим
И что хотите вы последовать за ним.
Расцвел поклонник мой, и тут-то я узнала,
Что тайной ревностью душа его пылала,
И колебался он так сильно до сих пор,
Считая, будто мне был нужен ваш Клиндор.
Но, уяснив теперь, в каком вы положенье,
Переменился он, отпали возраженья,
Все сделать обещал и вам велел шепнуть,
Чтоб в полночь были вы готовы.
Изабелла.
Значит, в путь?
Ты жизнь вернула мне и счастье.
Лиза.
И к тому же
Я нежеланного приобретаю мужа:
Я в жертву принесла себя.
Изабелла.
Я отплачу…
Лиза.
Нет, благодарности я вашей не хочу.
Идите складывать багаж и прихватите
С ним деньги вашего отца. Вот посмотрите,
Что у меня в руке: ключи его! Я вмиг
Сумела их стащить, едва заснул старик.
Изабелла.
Пойдем, поможешь мне.
Лиза.
На этот раз придется
Все сделать вам самой.
Изабелла.
Что? В страхе
- Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах… - Аркадий Застырец - Драматургия
- Театр Клары Гасуль - Проспер Мериме - Драматургия
- Бред вдвоем - Эжен Ионеско - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- ЯРМОНКА - Владимир Голышев - Драматургия
- Горшочек с кашей. Комедия - Сергей Николаевич Зеньков - Прочая детская литература / Драматургия / Прочее
- Самая настоящая любовь. Пьесы для больших и малых - Алексей Слаповский - Драматургия
- Пятый квадрат. Пьеса - Андрей Владимирович Поцелуев - Драматургия