Рейтинговые книги
Читем онлайн Викинги - Франс Бенгстон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 140

— Я делаю это, потому что я — христианин, и меня учили платить добром за зло,— отвечал он.— Вы этому никогда не научитесь. Разве я до сих пор не ношу над своей бровью шрам, который нанес мне король Харальд священным распятием? Тем не менее, разве не я каждый день исцеляю его зараженную плоть со всем своим искусством? Кроме того, в конце концов, может быть и лучше, что два таких свирепых бойца останутся жить в этой стране, поскольку вы еще многих своих сотоварищей пошлете в ад, пока не попадете туда сами, как вы это уже сделали на праз­дновании Рождества. Пусть волк пожрет волка, чтобы Агнец Божий мог жить в мире.

Когда он наконец покинул их, Токе сказал, что, наверное, тот удар по голове, который нанес король Харальд этому человечку крестом, выбил из него мозги, потому что большинство из того, что он кричал им, не имело смысла. С этим замечанием Орм согласился. Но оба они признали, что он чудесно искусен в медицине и очень заботится о них.

Токе теперь начинал снова становиться самим со­бой, скоро он уже мог передвигаться по комнате и даже выходить из нее, а Орм все лежал один в пос­тели, ему было скучно, кроме тех моментов, когда Иива навещала его. Когда она сидела рядом с ним, мысли о неминуемой смерти меньше беспокоили его, потому что она всегда была полна веселья и остроу­мия, поэтому он получал удовольствие, слушая ее. Но он вновь становился мрачен, как только она уходила. Когда она сказала, что он уже выглядит лучше и вскоре выздоровеет, он ответил, что ему лучше знать, что случится. Вскоре, однако, он уже мог садиться в кровати, при этом особой боли не было, а в следующий раз, когда Йива причесывала его, то обнаружила вошь в его волосах, которая была большая, свежая и полная крови. Это заставило его глубоко задуматься, и он сказал, что не знает, к какому выводу прийти.

— Не надо, чтобы вопрос о цепи оказывал влияние на твои мысли,— сказала Йива.— Ты отдал мне ее, когда думал, что умрешь, и это тревожит тебя теперь, когда ясно, что ты будешь жить. Но я с радостью отдам ее тебе, хотя она и сильно превосходит по красоте все, что до сих пор бывало в этой стране. Потому что я не хочу, чтобы говорили, что я выманила у тебя твое золото, когда ты был болен, а я уже один раз слышала, как об этом шептались.

— Действительно, хорошо было бы сохранить та­кую драгоценность в своей семье,— сказал Орм,— но для меня лучшим решением было бы иметь и драго­ценность, и тебя. На других условиях я его обратно не приму. Но перед тем, как я спрошу твоего отца, что он думает по этому поводу, мне хотелось бы знать, как ты к этому относишься. Потому что в первый раз, когда мы с тобой разговаривали, ты призналась мне, что если бы тебя заставили выйти за Зигтригга, ты вонзила бы ему нож в спину в супружеской постели, а я хочу быть уверен, что ко мне ты относишься по-другому.

Йива весело засмеялась и сказала, что он не до­лжен быть слишком самоуверенным в этом вопросе.

— Потому что у меня странный характер, более странный, чем ты думаешь,— сказала она,— и меня трудно удовлетворить. А королевские дочери прино­сят больше хлопот, когда выходят замуж, чем обыч­ные женщины. Ты слышал, что случилось с Агне, королем шведов, много лет тому назад, когда он взял в жены королевскую дочь из одной заморской восточ­ной страны, которая не хотела делить с ним ложе? В первую брачную ночь он лег с ней в палатке под деревом, и когда он крепко заснул, она привязала веревку к его нашейному кольцу, а это было хорошее, крепкое кольцо, и повесила его на этом дереве, хотя он был крупный человек, а ей помогала только одна рабыня. Так что обдумай все хорошенько, прежде чем просить моей руки.

Она наклонилась и погладила его по лбу и по ушам и заглянула ему в глаза, улыбаясь, и Орм почувство­вал себя лучше, чем за все последнее время.

Но затем она неожиданно опечалилась, задумалась и сказала, что бесполезно говорить об этом до того, как ее отец выскажется по этому поводу, а она считает, что его согласия будет трудно добиться, если только Орм не будет иметь преимуществ перед другими мужчинами в том, что касается собственности, скота и золота.

— Он постоянно жалуется на то, что так много его дочерей еще не вышли замуж,— сказала она,— но он никогда не признает, что какой-либо человек доста­точно богат и знатен, чтобы быть достойным нас. Быть королевской дочерью не так прекрасно, как это многим представляется, потому что многие смелые юноши тайно подмигивают нам, но мало кто из них осмели­вается попросить нашей руки у отца, а те, кто осме­ливается, уходят от него ни с чем. Очень жаль, что он так хочет найти нам богатых мужей, хотя бедняк, действительно, мне не подойдет. Но ты, Орм, подарив­ший мне такую цепь, в чьих жилах течет кровь Широкоплечего, несомненно, один из богатейших лю­дей в Скании?

Орм ответил, что надеется уговорить короля Харальда, потому что знает, что король относится к нему хорошо благодаря колоколу, привезенному им, и тому, как он разделался с Зигтриггом.

— Но я не знаю,— продолжал он,— какое богатство ожидает меня в Скании, потому что вот уже семь лет, как я покинул дом, и не могу знать, как идут дела у моей семьи. Может, их уже меньше, чем было, когда я уходил, тогда мое наследство увеличилось. Но в любом случае, у меня много золота с юга, кроме цепи, которую я уже подарил тебе, так что даже если у меня и нет ничего, кроме того, что при мне, никто не скажет, что я бедный! А я могу достать еще тем же способом, каким получил и это.

Йива кивнула задумчиво и сказала, что это звучит слишком обнадеживающе, ведь ее отец очень придир­чив. Токе, вошедший в комнату, когда разговор был в самом разгаре, согласился с ней и сказал, что это — именно тот случай, когда надо все тщательно обду­мать, а потом принимать решение.

— Кстати,— добавил он,— я могу подсказать тебе самый лучший способ того, как завоевать богатую женщину знатного происхождения, когда ее отец против, а сама она согласна. Отец моей матери звался Тенне-Нос. Он торговал со смаландцами, у него был небольшой домик, двенадцать коров и много ума. Однажды он по делам поехал в Веренд, и там увидел девушку по имени Гида, которая была дочерью бога­того лорда. Он решил завоевать ее, частично из-за того, что было бы большой честью иметь такую жену, а частично — из-за того, что ему понравились ее красивое тело и рыжие волосы. Но ее отец, которого звали Глум, был человек гордый, он сказал, что Тенне недостаточно хорош, чтобы стать его зятем, хотя сама девушка думала иначе. Поэтому Гида и Тенне не стали терять времени на преодоление причуд старика, а быстренько договорились и встретились в лесу, где она собирала орехи со своими подругами. Результатом было то, что она забеременела, и Тенне пришлось два раза драться на дуэли с ее братом, следы от этих дуэлей сохранились у них обоих до конца их дней. В надлежащее время она родила близнецов, после чего старик решил, что хватит заниматься ерундой. Итак, они поженились, жили долго и счастливо и имели еще семь детей, так что все в округе восхищались муд­ростью и удачей моего деда, его репутация сильно выросла, особенно когда умер старый Глум и оставил им большое наследство. А если бы мой дед не приме­нил такой мудрый способ завоевания любимой жен­щины, я бы сейчас не сидел перед тобой и не мог бы дать тебе такой добрый совет, потому что моя мать — одна из близнецов, зачатых под ореховым кустом.

— Если бы только можно было добиться женить­бы, родив близнецов,— сказала Иива.— Твой совет легче дать, чем ему последовать. Есть разница между дочерью крестьянина из Веренда и дочерью Датского короля. Сомневаюсь, что подобный эксперимент за­кончится для нас также хорошо, как для твоих пред­ков.

Орм подумал, что многое можно сказать как «за», так и «против» плана Токе. Он сказал, что не будет принимать решения до того, как сможет ходить и узнает мнение короля Харальда по этому вопросу.

На это ушло некоторое время, но в конце концов ему стало лучше, и его рана зажила, и силы стали возвращаться к нему. Зима уже почти прошла. Король Харальд тоже оправился от последствий Рождества и был в хорошем настроении, занятый наблюдением за подготовкой своих боевых кораблей, так как готовился отправиться в Сканор собирать налоги на ловлю сельди, к тому же он обещал корабли на помощь Стирбьорну. Орм пошел к нему и объяснил, чего он хочет. Король Харальд выслушал его просьбу доброжела­тельно, не выказывая неудовольствия, но прямо спро­сил, насколько Орм богат, если считает себя подходя­щей партией для его дочери. Орм пояснил ему детали своей родословной, рассказал о владениях своего отца, не умолчав и о том, что он сам привез из зарубежных странствий.

— В дополнение ко всему этому,— сказал он,— в Геринге много земли, которую моя мать должна была унаследовать, хотя я и не знаю, стала ли она уже ее собственностью. Не могу сказать и того, кто из моих родственников еще жив, и как у них обстоят дела, поскольку многое могло случиться в Скании за те семь лет, что я отсутствовал.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 140
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Викинги - Франс Бенгстон бесплатно.
Похожие на Викинги - Франс Бенгстон книги

Оставить комментарий