Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- В таком случае позволь мне переговорить с ним. Со мной, возможно, он будет себя вести более любезно.
- Не думаю. И вообще, это чисто мужское дело. Жердин уже едва сдерживала себя.
- Альдо, стань в сторону, или, что еще лучше, вернись к нашему столику.
- Я подожду тебя здесь.
Герсен следил за разговором между ними. Как только Жердин опустилась на стул, на котором раньше сидел Типпин, он учтиво поднялся, затем снова сел.
- Очень рад такому неожиданному подарку с вашей стороны. Не угодно ли чаю? Меня, между прочим, зовут Кирт Герсен.
- Благодарю вас, не надо чаю. С какой целью вы находитесь в Сержеузе?
- Я мог бы дать вам дюжину ответов на этот вопрос. Я очень много путешествую. Мне нравится заглядывать в самые странные уголки галактики, мне интересны такие своеобразные люди, как дарсайцы или метленцы.
Благородная Жердин чуть поджала губы. Непонятно было - то ли она раздражена, то ли такое заявление Герсена лишь позабавило ее.
- Вы и со мной столь же уклончивы, - произнесла она.
- Вовсе нет. Я мог бы об очень многом рассказать. Отошлите прочь этого малого, и мы проведем остаток дня вместе и еще, может быть, и вечер.
Альдо весь напрягся и сделал шаг назад.
- Никогда еще не слышал столь поразительной чепухи! Жердин, давайте уйдем отсюда. У меня нет сил больше терпеть наглость этого человека.
Жердин строго поглядела на него, и Альдо неожиданно замолчал. Когда, же она заговорила с Герсеном, голос ее стал нежным и ровным.
- Вы представились банкиром.
- Что полностью соответствует действительности.
- Вы совсем не похожи ни на одного из банкиров, которых я знаю.
- У вас отличная интуиция. Обычный банкир уверен и безжалостен только тогда, когда шансы на его стороне. А каково, признайтесь честно, ваше мнение обо мне?
- Единственное, что я могу сказать о вас, это то, что вы обманули моего отца. Герсен поднял брови.
- Странно! А вот ваш отец был абсолютно уверен в том, что очень удачно воспользовался в своих целях моею наивностью.
- Такие слова граничат с клеветой! - вскричал Альдо. - Вы еще пожалеете о них!
- Почему бы не попросить этого джентльмена оставить нас? - произнес Герсен, обращаясь к Жердин.
Жердин поглядела задумчиво на Альдо, затем снова повернулась к Герсену.
- Если вы не соизволите говорить честно и откровенно, то наш разговор тотчас же закончится. Герсен сокрушенно развел руками.
- Возможно, я и был уклончив, но я в ужасе перед Альдо. Его угрозы и восклицания принуждают меня к этому.
- Альдо, пожалуйста, вернись к нашему столику. В самом деле, очень трудно думать, когда ты маячишь у меня над плечом.
- Как хочешь. - Альдо неторопливо побрел прочь, Герсен тут же подозвал официанта. - Принесите нам еще чаю или, так даже лучше, бутылёк "Спондент-Флакса" и два бокала.
Жердин заметно отодвинулась, как бы давая понять, что она совершенно не разделяет желание Герсена создать за столом атмосферу празднества.
- Мне безразлично, что вы заказываете. Мне уже давно пора вернуться к друзьям.
- В таком случае зачем было вообще сюда подходить? Ведь я все равно вызываю у вас только отвращение.
Это замечание неожиданно развеселило Жердин. Она рассмеялась и от этого стала еще обаятельнее. Герсен почувствовал, как учащенно забилось его сердце. Полюбить Жердин Ченсет и добиться у нее взаимности - что могло быть пленительнее этого?
Жердин, по-видимому, почувствовав неожиданную перемену в настроении Герсена, заговорила как можно более спокойно:
- Я сейчас поясню, с какой целью я это сделала - она очень проста. В скандале с компанией "Котзиш" замешан печально известный Ленс Ларк. Когда мы слышим слово "Котзиш", мы тотчас же настораживаемся.
- Понятно.
- Так почему все-таки вы скупаете акции "Котзиш"?
- Это определенный тактический маневр, в котором абсолютно нет ничего постыдного. Если я объясню причину, по которой я это делаю, вам, то вы расскажете об этом отцу, он поделится еще с десятком коллег, и я окажусь в затруднительном положении.
Жердин взглянула на противоположную сторону площади, затем произнесла:
- И вы не связаны с Ленсом Ларком?
- Никак. Но даже если бы и был связан, я вряд ли об этом распространялся бы.
Жердин как-то неопределенно пожала плечами.
- У меня такое впечатление, что вы очень серьезно его опасаетесь.
- Как и вы тоже.
- На то существуют очень веские причины. Он у нас здесь как кость в горле. Честно говоря, у нас уже был хотя и небольшой, но крайне неприятный инцидент, в котором оказался замешан Ленс Ларк. Он, разумеется, дарсаец до мозга костей и рейчпол в придачу. Вам знакомо это слово?
- Оно означает "изгой".
- Нечто в этом духе. Дарсайцы в торжественной обстановке отрезали у преступника одно ухо.
- Я отрезал другое, - скромно произнес Герсен. Жердин неожиданно вздрогнула.
- Что вы сказали?
- За какое преступление Ленсу Ларку пришлось поплатиться ухом?
Жердин вздернула подбородок и сомкнула губы, всем своим видом показывая, что для воспитанной метленской девушки совершенное Ленсом Ларком преступление таково, что не передается словами и вообще невообразимо.
- Подробности мне не известны. [Небезынтересно отметить, что преступлением, повлекшим за собой изгнание Ленса Ларка из "Сени Бугольд", была кража воздухоохладителя с трупа человека, который в нетрезвом состоянии свалился на ядовитный кактус Преступление было расценено как довольно мерзкое, но не самое ужасное Хуссе Бугольд, как тогда называли Ленса Ларка, поплатился за него потерей ушной мочки и позором изгнания из родной сени
В этой связи нелишне обратить внимание на то, что Жердин Ченсет, не располагая точными сведениями о характере греха, совершенного Хуссе Бугольдом, бессознательно приписала ему прегрешение, расцениваемое метленцами как самое страшное, то есть ненормальное сексуальное поведение, как само собой разумеющийся грех, водящийся за дарсайцами] А вот вы так до сих пор мне ничего и не сказали.
Герсен поднял бокал и, прищурившись, стал пристально смотреть сквозь грани хрусталя.
- Действительно, с представителем "Ченсет-банка" я немногословен и уклончив. Кому-нибудь другому, кто мне понравится, кто заденет за струны моей души, пленит меня своим обаянием, я мог бы рассказать об очень и очень многом.
Жердин снова вздернула подбородок.
- Вы, безусловно, дерзки и не в меру развязны. - В голосе ее Герсен, однако, не отметил ни прежней безапелляционности, ни язвительных интонаций. Затем, подумав немного, девушка добавила. - Я, пожалуй, совершенно правильно поступила, пожаловавшись на вас сегодня несколькими часами ранее.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Клинки Ойкумены - Генри Олди - Научная Фантастика
- Космическая опера. Сборник фантастических романов - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Призраки Ойкумены - Генри Олди - Научная Фантастика
- Мас: Тэйри - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Планета луунов - А. Живой - Научная Фантастика
- Клятва двух миров - Елена Крючкова - Научная Фантастика
- Хозяева драконов (сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Шестая колонна. Дети Мафусаила - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика