Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Робертс. Некоторые погибли… в боях.
Вильямс. Не строй из себя героя. Тебя разжаловали за трусость… да-да, за трусость!
Робертс. А ты кто? Герой, окопавшийся в тылу?..
В дверях медпункта появляется старшина.
Старшина. Стивенс, сюда!
Джеко выходит из медпункта и становится в строй.
Старшина (Стивенсу). Выше колени! Колени выше!
Джордж и старшина скрываются за дверью.
Джеко, широко улыбаясь, поправляет рубашку и застегивает брюки.
Джеко (к Джо). Медосмотр! (Смеется.) И как этот выживший из ума врач может определить, что у меня — группа «А», если он только и заглянул в штаны! Если так определять здоровье, то старик Бокумбо — самый здоровый солдат в британской армии!
Вильямс. Прекратить разговоры!
Джеко. И, пожалуй, самый здоровый солдат в любой армии, черт бы их побрал!
Вильямс. Я сказал — прекратить разговоры! Робертс, Бокумбо, это относится к вам.
Джеко. Он не разговаривал, сержант.
Вильямс. Молчать!
Джеко. Я разговаривал, сержант, он молчал.
Вильямс медленно подходит к Джеко, останавливается перед ним.
Вильямс (с угрозой). Бокумбо, я посажу тебя на хлеб и воду, если ты сейчас же не заткнешь свою пасть.
Джеко. Я только сказал вам, сержант, что он не разговаривал.
Мак. А какого черта ты не заткнешься! Хватит!
Вильямс. Что там, Мак Грат?
Мак. Я не хочу, чтобы из-за этих двоих попало и мне.
Медпункт в тюрьме.
В комнате старшина и врач. Входит Джо Робертс.
Старшина (многозначительно). Это — Робертс, сэр. (Выходит.)
Врач. Робертс? (Он подходит к Джо, смотрит на него.) Снять рубашку. И майку. Неужели надо напоминать?
Джо снимает майку и кладет ее вместе с рубашкой на стул.
Врач (осматривает Джо). Поднимите руки… Руки вперед. Повернитесь спиной. Лицом ко мне… Какие перенесли серьезные болезни?
Джо. Вы имеете в виду недавно, сэр?
Врач. Вообще.
Джо. Кашель от курения.
Врач. У нас есть от этого лекарство. Еще что?
Джо. В рапорте говорится, что у меня был сильный приступ прогрессирующей трусости.
Врач. Сочувствую. От этого пока лекарства нет… Болели венерическими болезнями?
Джо. Чем?
Врач. Вы слышали мой вопрос?
Джо. Если бы даже и болел, не сказал.
Врач. Здесь лучше отвечать на простые вопросы просто, Робертс. Постарайтесь усвоить это золотое правило… Спустите брюки… Повернитесь спиной… Одевайтесь.
Джо (одеваясь). Итак, я здоров, сэр?
Врач. Да.
Джо. Куда же вы меня теперь направите? На коневодческую ферму?
Врач. У вас впереди неделя… А теперь можете идти.
Джо. Слушаюсь, сэр.
Робертс выходит во двор и присоединяется к другим заключенным. Старшина, взглянув на него с кажущимся безразличием, поворачивается к Вильямсу.
Старшина. Сержант, я предлагаю вам повести заключенных на небольшую экскурсию.
Вильямс. Слушаюсь, сэр.
Старшина. На холм, сержант. Я предлагаю вам повести их на холм.
Вильямс. Слушаюсь, сэр.
Старшина. Пусть они обойдут его кругом. Хорошенько рассмотрят его. Затем пусть поднимутся и спустятся… Ну, скажем, раз шесть, не больше, — так, для пробы. Все, кроме Робертса, сержант.
Вильямс. Кроме Робертса, сэр?
Старшина. Он пусть походит с полчаса. Полчаса — больше чем достаточно.
Вильямс. Слушаюсь, сэр.
Старшина кивает головой и уходит. Вильямс смотрит на шеренгу заключенных.
Вильямс. На-ле-во! Шагом марш!
Заключенные уходят.
Вильямс подводит заключенных к холму, рукой указывает на него.
Вильямс. Это северная сторона, господа. В ясный день отсюда вы можете увидеть матушку Индию. Посмотрите внимательно. Тебе все еще кажется, Робертс, что на вершине снег?
Джо. Нет, сержант. Чертовски смешной холм. На нем, кажется, ничего не растет.
Вильямс. Да, он полон неожиданностей. (Все идут вокруг холма.) Единственное, Робертс, что растет на холме, — это слабость! Слабость солдат… (Кричит.) Стой! Напра-во! На холм бе-гом!
Заключенные не сразу выполняют команду. Несколько секунд они в растерянности смотрят друг на друга. Первым решается Джеко. Он подбегает к холму и начинает с трудом взбираться. За ним Мак, затем Джо, Стивенс и последним — Монти.
Пятеро заключенных поднимаются и спускаются с холма. Вильямс, подавая команду, следит, чтобы каждый из них совершал полный круг.
Бегом подниматься на холм нелегко, и Стивенс совсем теряет силы. Когда заключенные завершают шестой круг, Вильямс подзывает стоящего невдалеке сержанта.
Вильямс. Отставить! Все, кроме Робертса, — стройся… Сержант, уведите их.
Сержант. Внимание, напра-во! Бе-гом!
Четверо заключенных убегают. Джо продолжает подниматься и спускаться с холма. Рот его широко открыт. Он тяжело дышит, с трудом переставляет ноги, но упорно продолжает идти.
Кабинет коменданта тюрьмы.
Перед комендантом, сидящим за письменным столом, стоит старшина. Он подает ему личные дела новых заключенных. Комендант бросает беглый взгляд на первое дело и шлепает на него почать. То же — со вторым, третьим, четвертым. На пятом его взгляд задерживается.
Комендант (глядя на старшину). Роберте?
Старшина. Да, сэр.
Комендант ставит печать на пятое личное дело и делает знак старшине, означающий, что тот может идти. Старшина отдает честь, поворачивается кругом и выходит. Комендант продолжает сидеть за столом, на лице его скука, он зевает.
По тюремному двору под командой сержанта бегут Джеко, Мак, Монти и Стивенс. На шее у каждого полотенце. Они пробегают около холма, и все четверо бросают взгляд на Джо, который, задыхаясь, поднимается к вершине.
Сержант. Смотреть вперед!
Заключенные отворачиваются и бегом направляются к бассейну, в центре которого фонтан — четыре большие рыбы. Из открытых ртов рыб текут струи воды. Вокруг бассейна трава и невысокий забор — жалкая попытка изобразить сад.
Сержант (кивая в сторону бассейна). В воду!
Заключенные начинают поспешно раздеваться.
Спальня старшины.
Раскладная кровать, шкаф, таз с водой, вешалка для полотенца, маленький столик. Входит старшина. Заключенный, застигнутый врасплох за чтением недозволенного журнала, с испугом смотрит на вошедшего и, торопливо бросив журнал на маленький столик, вытягивается по стойке «смирно».
Старшина сбрасывает с себя китель, стягивает майку. Заключенный тотчас наливает воду в таз, достает чистое полотенце. Тело старшины блестит от пота. Вымывшись и натянув чистую майку, свежий китель, старшина подходит к зеркалу, причесывается и надевает фуражку. Взгляд его падает на журнал. Взглянув на заключенного, он берет журнал, разрывает его на несколько частей, бросает на пол и выходит. Как только он скрывается за дверью, стоявший до того навытяжку заключенный со злостью пинает ногой грязный китель старшины.
Тюремный двор.
В бассейне плещутся заключенные. Джеко плавает, ловя ртом струйки воды, выбрасываемые фонтаном.
Сержант. Ну-ка, без баловства. Смывайте свои грехи.
Четверо заключенных послушно садятся и намыливаются.
Джо карабкается на вершину холма. Он останавливается, смотрит в сторону пруда, вытирает пот со лба.
Вильямс (за кадром), Бе-гом!
Джо медленно, спотыкаясь, тяжело дыша, продолжает свой путь, но колени его подкашиваются, и он падает лицом вниз.
- Семейные истории [=МамаПапаСынСобака] - Биляна Срблянович - Драма
- Мутанты (СИ) - Злотников Семен Исаакович - Драма
- Возроди во мне жизнь - Анхелес Мастретта - Драма
- Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер - Джон Осборн - Драма
- Вспоминай обо мне (СИ) - Анастасия Потемкина - Драма
- Супермаркет - Биляна Срблянович - Драма
- Амнезия - Камбрия Хеберт - Драма / Прочие любовные романы / Прочее / Современные любовные романы
- Томас Бекет [=Бекет, или Честь Божья] - Жан Ануй - Драма
- Проигравшие (СИ) - Вильегас Алеся "Alli Villegas" - Драма
- Ночные ведьмы - Ольга Богатикова - Боевая фантастика / Драма / Фэнтези