Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Thank you in advance! – Заранее спасибо!
Все мы рано или поздно сталкиваемся с необходимостью использования фразы «Заранее спасибо!». Но как же воспроизвести это на английском?
На самом деле всё не так просто, как кажется. В большинстве случаев, например при общении с друзьями или когда просите о чём-то простом, подойдёт самый распространённый вариант Thank you in advance!
Но когда вы просите малознакомого человека о просьбе, которую не так просто выполнить, тем более в письменном виде, то фраза Thank you in advance! при определенных обстоятельствах может прозвучать попросту грубо – у человека может создаться впечатление, что у него нет выбора и вы настаиваете на выполнении своей просьбы. Я сама лично грешу этим выражением при написании рабочих писем, но только если это более– менее уместно.
Как же нам заканчивать e-mail с просьбой о чем-то? Я предлагаю на всякий случай взять на заметку этот вариант:
Thanks for considering my request. I really appreciate any help you can provide.
(Спасибо за то, что рассмотрите мою просьбу. Я правда очень ценю любую помощь, которую вы можете предоставить.)
Как вести беседу на уровне носителей языка
Итак, на протяжении всей первой части я готовила вас именно к этому моменту. Пришла пора раз и навсегда разобраться, как безболезненно и быстро научиться вести бытовую беседу на английском языке совсем как самый настоящий носитель языка! Эта информация точно понадобится тем, кто уже периодически пересекается с иностранцами, но пока ещё не понял, что с ними делать. Перед тем как мы начнём, нам нужно прояснить два очень важных пункта.
Во-первых, мы должны понимать, что разговорный английский язык, а особенно его американская версия, состоит из повторяющихся из раза в раз клише и штампов. Некоторые из них уже прочно засели у вас в голове. Например, вы без запинки и с полной уверенностью можете быстро произнести I don’t know или How are you?, даже не задумываясь о синтаксическом построении предложений, потому что вы знаете, что никакой ошибки там попросту не будет. Понимаете, к чему я? Если вы хорошо запомните и научитесь применять на практике более сложные штампы (например, I have no idea или What are you talking about?), вам будет намного проще вести бытовые беседы с носителями языка, да и к тому же в уверенном темпе.
Во-вторых, нужно понимать, что раз уж вы говорите на иностранном языке, очень важно уметь в беседе подстраиваться под другой менталитет. В случае с американцами всё просто – улыбайся пошире, активно веди small talk и не будь сухарем; да только для русскоговорящего человека, который недавно начал учить английский, это кажется непосильной задачей – мало того, что все мысли заняты вспоминанием нужных слов, так еще нужно не забывать улыбаться во время разговора, а мы же к этому не привыкли из-за наших культурных особенностей. Мне много раз приходилось наблюдать такую картину: при встрече с русскоговорящими американец улыбается во все 32 зуба и выдаёт “Oh, hi *username*! Nice to see you! How is it going?”, а в ответ получает Hi... и опущенные в пол глаза собеседника. Американец поначалу долго грузился на эту тему, думая, что обидел кого-то, раз ему так сухо отвечают.
Получается, нам нужно научиться использовать клише для ведения более живого диалога, верно? А какие же элементы беседы мы можем с вами выучить и использовать вне зависимости от темы? Конечно же, это реакции на услышанное (или реакции на реплики собеседника, на новости).
Я вывела собственную авторскую формулу из комбинации четырёх компонентов, которая поможет чётко и без запинки отвечать на реплики. Разумеется, это далеко не все возможные варианты, но для начала нам точно хватит. Я очень горжусь этим материалом и надеюсь, что вам он поможет!
Как этим добром пользоваться:
В случае с важными и значимыми новостями лучше всего комбинировать все четыре фразы. Если новость не прям чтобы «ах» и вы боитесь переборщить, можете опустить фразу номер три. Есть ещё вариант просто не задавать вопрос в конце, если чувствуете, что разговор продолжится и без этого, но мой совет – при общении на английском языке лучше за уши тяните, но хоть что-то да спросите. Так вы сможете расположить собеседника к себе.
Фраза номер один (непосредственная реакция):
• Really? Правда?
• Are you serious? Seriously? Серьёзно?
• No kidding! Да ладно!
Для пущего эффекта перед каждой фразой можно добавлять Oh my God! Wow! или любое другое междометие.
Фраза номер два (обязательная):
• That’s amazing / wonderful / great! Это так здорово! (что-то хорошее)
• That’s terrible / awful / sad! Это ужасно! (что-то плохое)
• That’s crazy! С ума сойти можно! (подходит ко всему)
Перед всеми вышеперечисленными прилагательными предпочтительно добавлять so. (Например, That’s so terrible!)
• What a shame! Какая жалость!
• What a wonderful idea! Какая замечательная идея!
• What an idiot! Ну что за идиот!
…и прочие выражения, начинающиеся с what.
А если есть с чем поздравить собеседника, в качестве фразы номер два подойдет и простое Congratulations!
Фраза номер три (опциональная, но чаще всего незаменимая):
• Lucky you! Везёт тебе!
• Good for you! Молодец! (без сарказма)
• I’m so happy for you! Я так рад за тебя!
• I’m so proud of you! Я так горжусь тобой!
• You did such a great job! Ты проделал отличную работу!
• I’m so sorry to hear that! Мне так жаль это слышать!
плюс ещё куча подобных фраз на любой вкус и цвет. Самое главное в таких фразах – это эмоциональная составляющая при привязывании личных местоимений you или I, чтобы расположить к себе собеседника.
Фраза номер четыре (вопрос по теме):
К сожалению, здесь я уже ничем помочь не могу, постановка вопроса будет зависеть от того, что вы хотите спросить. Задавание вопросов является важным элементом развития диалога.
Давайте на конкретных примерах разберем, как можно сочетать все эти фразы.
Пример 1:
A: Hey, you know what? I am getting married!! (A: Эй, знаешь что? Я выхожу замуж!!)
B: Oh my
- Хорошо или правильно (Культура речи) - Лев Успенский - Языкознание
- Рассказы о М. И. Калинине - Александр Федорович Шишов - Биографии и Мемуары / Детская образовательная литература
- Как Это Сказать По-Английски? - Инна Гивенталь - Языкознание
- Лингвоквест “O children” и дары словарей, или Откуда у текста ноги растут - Geraldine Galevich - Справочники / Фэнтези / Языкознание
- История лингвистических учений. Учебное пособие - Владимир Алпатов - Языкознание
- Русь нерусская (Как рождалась «рiдна мова») - Александр Каревин - Языкознание
- Философия наук о живой природе - Валерий Кашин - Детская образовательная литература
- Текстообработка (Исполнено Брайеном ОНоланом, А.А и К.К.) - Кирилл Кобрин - Языкознание
- Тесты и упражнения для подготовки детей к школе - Нина Башкирова - Детская образовательная литература
- Актуальные проблемы художественного перевода и развитие казахской литературы - Аслан Жаксылыков - Детская образовательная литература