Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я высоко оценю ваш поступок, мистер Мейо! — пылко воскликнула девушка.
— Послушайте-ка, приятель, — вмешался Броудер, — мне кажется, вас все это вовсе не касается!
— Вот как? — Синие глаза Купера стали ледяными. — А кто вы такой, и с какой стати вам вздумалось встревать в разговор?
— Я сотрудник Эвана.
Мередит торопливо представила мужчин друг другу.
Никто из них не протянул руки для рукопожатия. Купер, не обращая внимания на Броудера, посмотрел в глаза Мередит.
— Вам решать, мэм. Это ведь ваш брат пропал. Хотите, чтобы обыскали поезд?
Мередит кивнула:
— Хочу! Да, хочу!
— Мередит, вы считаете это разумным? Мы ведь даже не знаем этого человека, — с сомнением протянул Броудер.
Мередит резко повернулась к чему:
— Харрис, не вмешивайтесь! Что-то нужно делать, а вам, судя по всему, делать ничего не хочется!
— А вам не приходит в голову, что Эван, возможно, чем-то занят и не хочет, чтобы его обнаружили? — угрюмо спросил тот. — Вы же знаете его характер. Предположим, — он бросил на девушку лукавый взгляд, — что ваш брат с дамой.
— Возможно, я знаю брата не столь хорошо, как знаете его вы, но я очень встревожена. Почти уверена — с ним что-то случилось. И коль скоро вы не намерены что-либо предпринимать, то не мешайте мне.
Харрис погрузился в угрюмое молчание, повернувшись к окну.
Мередит взглянула на Купера Мейо:
— Буду вам очень признательна, если вы придумаете, что тут можно сделать. Я хотела поговорить с кондуктором, но по опыту знаю, что женщин здесь не принимают всерьез.
Купер опустил голову и с готовностью проговорил:
— С удовольствием сделаю это, мэм.
Он хотел было отойти, но тут Рена Вольтэн протянула руку и коснулась его рукава.
— Вы намерены бросить меня, одинокую и беспомощную, Куп? — спросила она, надув губы. — А сами побежите выполнять какое-то дурацкое поручение?
— Моя дорогая Рена, вы перестали быть беспомощной в тот день, когда выбрались на свет Божий из материнской утробы. — Он тихонько рассмеялся. — Уверен, что вам стоит только пальцем пошевелить, и тут же любой мужчина предложит вам свои услуги. И это прежде, чем я покину ресторан.
Женщина отдернула руку и, сверкнув темными глазами, бросила зло:
— Будьте осторожны, когда говорите со мной, Купер Мейо!
— Зачем это? — Он беспечно пожал плечами. — Или вы опять наведете на меня свои чары? На этот раз — злые, да, Рена?
— Очень может быть!
— Ну что же, это может оказаться весьма интересным, — протянул он. — И меня это вполне устраивает.
Широким уверенным шагом он двинулся по узкому проходу, ловко балансируя между столиками в такт качающемуся вагону, — поезд набрал скорость. «Этот человек идет так, словно вся земля принадлежит ему», — подумала Мередит. Но почему-то теперь ее это не раздражало.
И тут же поймала на себе мрачный взгляд Рены Вольтэн. Девушка встретила его довольно твердо, хотя в душе ощутила холодок.
Официант остановился у столика, загородив Мередит от взгляда Рены Вольтэн.
— Сеньор, сеньорита, желаете что-либо заказать на обед?
— Я, кажется, полностью потерял аппетит, — пробормотал Харрис Броудер, — Скажите Эвану, когда он появится, что я у себя в купе. — Он встал из-за стола и вышел из вагона-ресторана.
Мередит заказала обед, не испытывая ни малейшего желания есть. Поведение Броудера привело ее в полное смятение. Этот человек ей не нравился; мало того, что у него отвратительный характер, — она слышала, что он бабник, а его романтические истории носили некий странный оттенок. До нее доходили слухи, что он был замешан в нескольких скандальных приключениях, в результате которых какие-то женщины жаловались властям на жестокое обращение с его стороны.
Она завела разговор об этом с Эваном, когда узнала, что Броудер будет участвовать в их экспедиции.
Эван засмеялся:
— Меня не волнуют любовные делишки Броудера, сестричка. Меня не касается, чем он там занимается под одеялом.
— Судя по тому, что я слышала, он занимается этим не очень чистоплотно, — возразила она.
— Да, я знаю, он не особенно щепетилен. Но мы поговорили с ним об этом, и он обещал вести себя хорошо.
— Но я не понимаю, зачем ты вообще с ним связался.
— Затем, что у него есть умение делать деньги. Всякий раз, когда я веду с ним дело, я в конце концов всегда оказываюсь при деньгах.
— А ты уверен, что все эти сделки носят законный характер? — И еще не успев договорить, Мередит поняла, что сказала глупость.
Эван сверкнул глазами и вспыхнул.
— Ты что, обвиняешь меня в нарушениях закона, Мередит? Если это так, то предупреждаю: ты на опасном пути.
— Нет, конечно же, нет, Эван. Я уверена, что сознательно ты не совершил ничего противозаконного. Но откуда ты знаешь, что Харрис Броудер не совершил ничего подобного?
Эван ответил с неудовольствием:
— Харрис не мошенник. А если ты намекаешь на это, то я больше не желаю об этом слышать!
Уверенность брата не успокоила Мередит относительно Харриса Броудера, но поскольку тот был другом Эвана, а не ее, девушка пришла к выводу, что вовсе не обязана любить этого человека. Она так и не поняла, почему он, собственно, едет с ними. Несколько раз она пыталась вызвать Броудера на разговор и убедилась, что в археологии он разбирается еще меньше, чем Эван.
Теперь же поведение этого человека казалось ей и вовсе непостижимым. Может быть, он даже знает, что случилось с Эваном, но не хочет говорить? Действительно ли Эван был с дамой?
Внезапно Мередит поняла, что совершенно не осведомлена о любовных делах своего брата, не знает даже, есть ли у него таковые. Он никогда не говорил с ней о женщинах, и она никогда не видела его в обществе одной и той же женщины дважды. Иногда у нее мелькала мысль: намерен ли он вообще жениться? Впрочем, он был еще молод — во второй половине девятнадцатого века не казалось странным, если мужчина на четвертом десятке остается холостяком. Считалось, что мужчина, прежде чем обзавестись женой, должен добиться устойчивого финансового положения; по крайней мере это было желательно.
Вдруг Мередит вздрогнула — она увидела, что Купер Мейо возвращается откуда-то со стороны головных вагонов. Следом за ним шел пухлый человек средних лет, одетый в форму железнодорожного кондуктора. Кондуктор делал какие-то пометки на листе бумаги, который был у него в руке.
Бросив взгляд по проходу, Мередит отметила про себя, что Рена Вольтэн исчезла. Поравнявшись со столиком Мередит, Купер Мейо подмигнул ей, потом наклонился и потихоньку сообщил:
— Я заставил кондуктора заняться этим делом. У него есть список пассажиров, и теперь он отмечает их по бумаге — одного за другим. Мы осмотрели все закоулки и углы, начиная с первого вагона, и дойдем до конца состава. Но пока что — ничего. Если будут новости, я вернусь к вам сюда. Или если их не будет. — И улыбнувшись своей белозубой улыбкой, он последовал за кондуктором.
- Блаженство страсти - Патриция Мэтьюз - Исторические любовные романы
- Танцовщица грез - Патриция Мэтьюз - Исторические любовные романы
- Трудный выбор - Патриция Мэтьюз - Исторические любовные романы
- Сердце язычницы - Патриция Мэтьюз - Исторические любовные романы
- Где танцуют тени - К. Харрис - Исторические любовные романы
- Все в его поцелуе - Джо Гудмэн - Исторические любовные романы
- Блаженные - Джоанн Харрис - Исторические любовные романы
- Беспощадный - Патриция Поттер - Исторические любовные романы
- Золотой плен - Патриция Кемден - Исторические любовные романы
- Что приносит тьма - К. Харрис - Исторические любовные романы