Рейтинговые книги
Читем онлайн Колдовство королевы - Брайан Наслунд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 113
мчались высоченные волны с белыми барашками пены. В тучах мелькали молнии.

Эшлин тоже взглянула на север:

– Черные небеса!

– В буквальном смысле слова, – добавил Фельгор. – Не волнуйтесь, я опытный мореход и проведу вас через шторм целехонькими.

В лиге от острова Фельгор посадил корабль на мель.

Схватив самое нужное, путники поплыли к берегу, а корабль затонул в бушующих волнах.

Эшлин забрала из трюма брезентовую котомку. Бершад обмотал доспехи и меч веревкой, привязал ее к щиколотке и очень надеялся, что сможет дотащить сверток до берега.

Фельгор сгреб пару сапог и курительную трубку, а потом первым сиганул за борт.

В воде Бершад сразу потерял из виду и Фельгора, и Эшлин. Волны плескали в лицо. Веревка больно впивалась в щиколотку, сверток грозил утянуть пловца на дно. Бершад почти отчаялся, но в последний момент ощутил под ногой песок, подтащил к себе меч и доспехи и, недовольно костеря всех и вся, побрел по воде, доходившей до пояса.

На берегу его встретили Эшлин и Фельгор. Оба тяжело дышали.

– Я не успела собрать все необходимое, – сказала Эшлин. – Почти весь запас божьего мха ушел на дно.

Бершад повернулся к Фельгору:

– Кто там утверждал, что ты – опытный мореход?

Фельгор пожал плечами:

– Невозможно предугадать неизвестные отмели у берегов неведомого острова.

Дождь прекратился вскоре после кораблекрушения, но стужа не отступала.

– Надо разжечь костер, – сказал Бершад, дрожа от холода.

Эшлин достала шкатулку с кремнем, кресалом и растопкой. К сухим щепкам и коре добавили пла́вник, и вскоре на берегу весело запылал костер.

Все столпились вокруг огня, чтобы побыстрее согреться. Затем Бершад надел доспех и указал на край пляжа, где начинался кедровый лес, над которым клубился туман. До захода солнца оставалось еще несколько часов.

– Ну что, пойдем? – предложил Бершад и повел Эшлин с Фельгором в лес.

Землю устилал мягкий мох, повсюду росли папоротники, мокрые от дождя. На паутине в ветвях деревьев посверкивали капли воды, а в центре сплетенных нитей сидел паук размером с голову Бершада, раскинув длинные членистые ноги – черные, с ярко-желтыми полосами.

Путники с трудом пробирались среди деревьев с узловатыми стволами, будто шли по запутанному лабиринту. Они углубились на несколько лиг к середине острова, но густой подлесок почти не позволял двигаться в одном направлении. Трижды перед ними непроходимой стеной вставали заросли, потом пришлось около часа брести вдоль реки, которая оканчивалась водопадом, срывавшимся с высокого гранитного утеса. В конце концов Бершад объявил привал, уселся на валун и задышал часто и глубоко, обжигая легкие морозным воздухом.

– Так дальше нельзя, – заявил он. – Надо найти какую-нибудь тропу.

– Я только за, но вряд ли здесь, в этой глуши, отыщется проторенная дорога, – ответила Эшлин.

Высоко в небе серокрылая кочевница кружила над дождевыми тучами. Близость драконихи помогла Бершаду учуять новые запахи. Особенно выделялся один – затхлая вонь с примесью свежего клевера.

Бершад хорошо знал этот запах. Медведь.

Зверь находился в нескольких лигах к северу и двигался в том же направлении, удаляясь с каждой секундой, но несколькими часами раньше оставил след неподалеку от того места, где путники остановились на привал.

– Может, попросим помощи кого-нибудь из местных?

Бершад отыскал тропинку с утеса, потом повел спутников по тополиной роще, где учуял десятки следов дичи – в основном горных коз и оленей. Следы были путаными и вели либо на крутые скалы, либо в колючие кусты. Бершад упрямо прорывался через заросли папоротника, лиан и кустарника, пока снова не напал на медвежий след.

Судя по всему, медведи на острове Призрачных Мотыльков были гораздо крупнее своих сородичей на континенте. Отпечаток медвежьей лапы был шире груди Бершада, и зверь оставил за собой настоящую просеку, ломая и круша стволы молодых деревьев и густой подлесок. След вел в кедровую чащу.

– Мы пройдем вглубь острова по звериной тропе, – сказал Бершад.

Фельгор почесал в затылке:

– Ты, конечно, человек опытный, и все такое, но меня тревожит размер следов. Может, не стоит идти за таким огромным хищником?

– Ничего страшного, он далеко.

Снова начался дождь, беспрерывно морося с пасмурного неба. Сильные порывы ветра раскачивали верхушки кедров во все стороны. Путники не останавливались, а дракониха улетела куда-то на запад, из-за чего Бершад лишился обостренного обоняния и в конце концов потерял след медведя.

Прорубив тропу в густых зарослях папоротников, Бершад очутился на поляне. Вода в небольшом озере волновалась под каплями дождя, но внимание Бершада привлекло не это. К подножью утеса прижались трое, наставив оружие на медведя размером с молодого дуболома.

Один из незнакомцев, бледнокожий мужчина с широкой грудью, сжал побелевшими пальцами топор, замахнулся, но промазал. Лезвие топора высекло искры из каменистой почвы.

– Они не похожи ни на каннибалов, ни на пиратов, – сказала Эшлин.

– А ты думала, у них будут ожерелья из отрезанных ушей? – спросил Бершад.

– Да какая разница! – воскликнул Фельгор. – Им все равно несдобровать.

– Ага. – Бершад вгляделся в незнакомые лица.

У двоих на щеках были вытатуированы синие прямоугольники. Ясно, драконьеры. Третий был совсем мальчишкой. Бершад не ощущал особой жалости к своим собратьям-изгнанникам, которые сдуру напоролись на медведя, но не хотел, чтобы зверь задрал мальца.

Он вытащил кардати из-за спины:

– Подождите, я сейчас вернусь.

Второй незнакомец, черноволосый и жилистый, рубанул медведя мечом, но с тем же успехом мог стегнуть его хворостиной. Толстую медвежью шкуру, как и драконью чешую, не так-то просто проткнуть.

Бершад обогнул утес слева и взобрался по пологому склону к вершине. Медведь тем временем злобно взмахнул лапой, и острые когти пропороли плечо бледнокожего. Бедняга с воплем упал наземь.

– Стой там, – крикнул черноволосый и оттолкнул мальца себе за спину.

Бершад стремительно пересек площадку на вершине утеса и оказался как раз над медведем. До земли было локтей пятьдесят. Падать будет больно, но ничего не поделаешь.

Он подошел к краю утеса, поднял меч и прыгнул.

В лицо метнулся ветер. Под ложечкой засосало. Клинок вонзился в медвежью шею у основания черепа. Отрубленная голова покатилась по земле, разбрызгивая горячую кровь. Ноги Бершада ударились о каменистую почву, и он почувствовал, как ломаются мелкие кости стоп.

Медвежья туша распростерлась на земле. Голова лежала неподалеку – глаза открыты, пасть разинута.

Кардати наполовину ушел в землю. Бершад встал, поморщился от боли в ступнях и рывком выдернул меч. Повернулся к незнакомцам. Они все еще сжимали оружие и тяжело дышали, пытаясь сообразить, откуда взялся их спаситель.

– Добрый вечер. Меня зовут Сайлас Бершад.

Все трое промолчали.

– Это вы – мудаки-каннибалы? – уточнил он и напрягся, готовясь к драке.

Незнакомцы переглянулись, будто о чем-то договариваясь между собой.

Бледнокожий шагнул вперед и сказал с листирийским акцентом:

– Мы не едим человечину, альмирец. Но раз уж ты спас нам жизнь, то готовы поделиться с тобой медвежатиной.

14

Вира

Балария, Бурз-аль-дун, Пятый квартал

Вира встретилась с тремя наемниками, которых послал Вард, в пустом подвале неподалеку от склада Клайда Фаруса. Следующей ночью Клайд собирался отправить контрабандную партию драконьего масла из Баларии

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 113
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колдовство королевы - Брайан Наслунд бесплатно.

Оставить комментарий