Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но если она попадет в какую-то временную неродную семью... — продолжила было Арлена.
— Вот что, — сказал Курц, со стуком поставив пустой стакан на стол. — Чего, черт возьми, вы от меня хотите?
Арлена заморгала. За все годы их совместной работы Джо Курц ни разу не повысил на нее голос. Она выдохнула дым и стряхнула пепел в изящное керамическое блюдечко.
— ДНК, — сказала она.
— Что?
— Анализ ДНК показал бы, что она ваша дочь. Джо, вы могли бы...
— У вас что, крыша съехала на хрен? Условно освобожденный преступник, сидевший за убийство! Бывший частный детектив, который никогда не получит обратно свою лицензию! Человек, которому вынесено три, самое меньшее, смертных приговора! — Курц расхохотался. — В самом деле, не вижу оснований, которые помешали бы суду отдать ребенка такому человеку. Кроме того, я не знаю наверняка, что именно я...
— Замолчите, — перебила его Арлена и сурово погрозила пальцем. — Не смейте этого говорить. И не пытайтесь прикидываться передо мною, что вы на самом деле так думаете.
Курц вышел в крошечную гостиную, взял свое пальто и «смит-вессон», валявшиеся там, где он их бросил, спустился по лестнице и вышел из дома. Уже стемнело, и снова начался снегопад.
Глава 24
— А я как раз собиралась звонить в полицию и сообщить о том, что у меня угнали «Порш», — объявила Анжелина Фарино Феррара.
— Эта маленькая электронная карта очень удобна, — сказал Курц. — Можно попасть и в гараж, и в лифт. Полезная штука.
— Надеюсь, что вы поставили «Бокстер» на то же самое место. И было бы лучше, если бы на нем не было никаких царапин.
Курц пропустил ее слова мимо ушей и вышел на середину гостиной. За высоким, от пола до потолка, восточным окном сверкали сквозь падающий снег огни центра Буффало. На западе была темнота реки и озера, в которой мигали лишь несколько отдаленных судовых огней.
— Мы должны избавиться от Лео, — сказала Анжелина.
— Я знаю. У вас были какие-нибудь проблемы с Марко?
— Пожалуй, что нет. Он сидит в наручниках в ванной. Кажется, слегка удивлен всем происходящим. Похоже, Марко умнее, чем я думала.
— Не исключено. На этаже под нами кто-нибудь есть?
— Там работают пять человек — вовсе не боевики, а что-то вроде бухгалтеров, — но они в шесть ушли домой. Кроме Марко и Лео, жилыми помещениями больше никто не пользовался.
— Я думал, что Малыш Героин притащил новых боевиков с востока.
— Да. Еще восемь новых парней, помимо Марко и Лео. Но они все носятся по городу — пытаются управлять тем, что осталось от команд Стиви, занимаются шлюхами и игорным бизнесом. Повседневная рутина. Они редко появляются здесь.
— А кто здесь бывает?
— Альберт Белл, адвокат, который действует как связной между Стиви и мной. Я обычно вижусь с мистером Беллом по субботам.
— Но Марко и Лео отчитываются перед Малышом Героином по телефону каждую среду?
— Правильно. Стиви звонит своему адвокату. Звонок переадресовывается. Я не знаю, где «мальчики» отвечают на этот звонок.
— Марко расскажет нам об этом, — заявил Курц. Он чувствовал себя очень усталым. — Вы готовы перевозить замороженные товары?
— Я спущусь вниз и подгоню «Таункар» прямо к лифту.
— Мне понадобится большой мешок для одежды или что-нибудь в этом роде.
— Занавеска для душа, — предложила Анжелина. — С маленькими синими рыбками. Я ее уже приготовила.
За рулем сидела Анжелина. Они ехали на юг по автостраде, протянувшейся по берегу озера. Снег валил со страшной силой, видимость была ограничена двумя световыми конусами, в которых метались снежинки, а покрытие поднятого на эстакаду шоссе стало предательски ненадежным из-за гололедицы. Только тяжесть массивного «Линкольна-Таункара» обеспечивала заднеприводной машине, которую то и дело заносило, сцепление с дорогой. Курц живо представил себе, как «Линкольн» застревает и какой-нибудь дружелюбный полицейский останавливается, чтобы помочь им выбраться, заглядывает в багажник в поисках цепей или чего-нибудь еще...
— Нам далеко ехать? — спросил он.
— Недалеко. Около Хамберга.
— И что будет около Хамберга?
— Мой отец и старший брат держали там хижину для подледного лова — совсем неподалеку от берега — и ездили туда в феврале. Иногда они таскали с собой Малыша Стиви, хотя тот скулил и плевался. Я тоже несколько раз была там. Может быть, и есть какое-нибудь более глупое занятие, чем сидеть в холодной хижине, уставившись в дыру во льду, но я о нем никогда не слышала. Но кто-то из старых capos[38] все еще держит эту хижину, невзирая даже на то, что никого из Фарино, пользовавшихся ею, уже нет на свете.
— Я и не знал, что на Эри зимой ловят рыбу. Неужели лед бывает настолько толстым, что по нему можно ходить?
— Мы поедем по нему на автомобиле.
— Но разве там сейчас не плавают большие суда?
— Нет.
Это было все, что Курцу хотелось знать. Он сосредоточился на том, чтобы не заснуть, а большой автомобиль тем временем полз вперед сквозь валивший стеной снег. Когда они съехали с эстакады на шоссе № 5 и покатили мимо небольших поселочков, таких, как Локсли-Парк и Маунт-Вернон, гололедица на дороге уменьшилась, зато снегопад сделался еще сильнее.
— Вы все еще участвуете вместе со мной в этом деле, Курц?
Голос женщины заставил его стряхнуть наплывавшую дремоту.
— В каком деле?
— Вы знаете. Гонзага.
— Не знаю.
Несколько минут Анжелина молча управляла машиной.
— Почему вы не говорите мне о своем настоящем плане, — нарушил молчание Курц. — О ваших ближних и дальних целях. Пока что вы просто пытаетесь использовать меня втемную, как какого-нибудь проклятого террориста-смертника из «Хамас»[39].
— А вы использовали меня, — сказала она. — Сегодня вы были готовы пустить меня в расход, чтобы добраться до Эмилио.
Курц лишь пожал плечами. Он ждал продолжения.
— Если Малыш Героин выйдет из Аттики этой весной, будет уже слишком поздно, — помолчав, сказала Анжелина. — Меня отымеют. С Семьей Фарино будет покончено. Стиви рассчитывает, что ему удастся оседлать этого тигра, но Эмилио счавкает его через шесть недель. Даже раньше.
— Ну, и что из того? Вы всегда можете вернуться в Италию или уехать куда-нибудь еще. Скажете, нет?
— Нет, — ответила Анжелина. Она произнесла это короткое слово с таким усилием, будто бросала копье. — К чертям! Гонзаги давно, очень давно планировали это... это истребление Фарино. Это отец Эмилио шестнадцать лет назад заманил моего отца в засаду и искалечил его. Эмилио изнасиловал меня семь лет назад, прежде всего из-за той ненависти, которые Гонзаги питают к нам; а уж все остальные побуждения — потом. И я ни за что на свете не позволю им уничтожить нашу семью без борьбы. — Она снизила скорость, высматривая в буране перекресток, и свернула направо, к озеру.
— Ну, допустим, я убью для вас Гонзагу, — сказал Курц. — После этого или вы, или какое-нибудь из нью-йоркских семейств разделается со мной, но что же тогда останется вам? Малыш Героин будет все так же рулить событиями, находясь в Аттике.
— Но он не сможет выйти оттуда без помощи подкупленных Гонзагой судей и людей из комиссии по досрочному освобождению, — ответила Анжелина. — Это даст мне время для того, чтобы попытаться собрать все воедино. Если возрожденная Семья Фарино будет зарабатывать для них деньги, нью-йоркские боссы закроют глаза на то, кто на самом деле заправляет делами в Буффало.
— Но в руках вашего братца все равно останутся и рычаги, и контроль за деньгами, — возразил Курц. — Если образуется вакуум, ему потребуется всего лишь перекупить судей, которым платил Гонзага.
— Да.
Асфальтированная дорога закончилась возле заснеженного лодочного причала, который плавно уходил вниз, в озеро. Два ряда смутно различимых красных сигнальных фонарей обозначали временную дорогу, проложенную по льду озера Эри.
Ветер и снег постепенно заносили колеи, оставленные несколькими грузовиками и снегокатами.
— Проклятые Гонзаги, — пробормотала Анжелина, медленно сводя машину вниз по причалу. Она говорила, не думая — только для того, чтобы немного разрядить напряжение от чрезвычайно трудной езды. — Пока папа и мои родственники занимались консолидацией игорного бизнеса и проституции, они смогли купить себе лишь несколько судей. А Гонзаги тратили свои деньги на подкуп высокопоставленных чиновников. Черт возьми, большинство высших чинов из полицейского управления Буффало сидит у них на жалованье.
— Стоп! — воскликнул Курц.
Большой «Линкольн» затормозил, съехав передними колесами на лед.
— В чем дело?! — рявкнула Анжелина. — Черт возьми, Курц! Я же сказала вам, что этот лед выдержит десяток «Линкольнов». Попробуйте сдерживать ваши долбаные нервы.
— Не то, — пробормотал Курц. «Дворники» ветрового стекла бешено ерзали по стеклу, пытаясь расчистить его от снега, который швырял навстречу машине яростный ветер. — Повторите-ка это еще раз. Про полицейских.
- Тустеп вдовца - Рик Риордан - Крутой детектив
- Подпорченное яблоко - Энтони Бруно - Крутой детектив
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Тот, кто умер вчера - Еремеев Валерий Викторович - Крутой детектив
- Развороченная могила - Джоан Роулинг - Крутой детектив
- Танец с бубном. Часть 1 - Максим Васильев - Детектив / Крутой детектив
- Мисс Шамвей машет волшебной палочкой - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Убийство – дело житейское - Натали Рафф - Крутой детектив
- Продукт Плейсмент - Денис Аскинадзе - Крутой детектив / Прочие приключения