Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На вывеске значилось «Товары от Т. Э. Брауна и П. Т. Гелиодора».
Лавку открыли первого мая. Знакомые отнеслись к новому начинанию П. Т. с некоторым недоверием, а сёстры и вовсе откровенно неодобрительно.
Вместе с П. Т. за прилавком стоял дядя Сайрус. Они продавали экзотические фрукты, орехи, миндаль, игрушки, бусы, кольца, дамские шляпки, чайные сервизы, ткани, карманные часы, карамельки с патокой, ежемесячный журнал о политике и нравах «Нью-Йоркер ревью», книжки в мягком переплёте – много книжек, что было удивительно, ведь и П. Т., и дядя Сайрус едва умели читать. А в память об отце П. Т. отвёл целую стену под конскую амуницию.
От пола до потолка в лавке стояли стеллажи, на которых располагались товары. Длинный прилавок напоминал барную стойку, большое окно выходило на улицу, поэтому внутри было светло. Деревянный пол скрипел под ногами. В угол П. Т. поставил печку, которую нашёл в чулане лавки Двулицего Диббла и довёл до ума. Он представлял, как зимой, в морозный день, постоянные покупатели собираются у старой печки и обсуждают главные новости Согатака, а снаружи бушует метель и завывает ветер.
П. Т. готовился открыть дверь в новую лавку и, возможно, в новую жизнь, а дядя Сайрус наблюдал за племянником и думал, что сам он никогда бы не достиг чего-то подобного, уж точно не в четырнадцать лет. П. Т. несомненно отличался от своих предков, особенно от Эдмунда T. Гелиодора.
– Доброе утро, Сайрус, – сказал первый покупатель, облокотившись о прилавок. Это был Кларенс Даффер, мясник. – Мне бы ананас. Очень хочется попробовать.
– Чего? – Дядя Сайрус озадаченно вытаращился на него.
– Ананас, – повторил мистер Даффер.
Дядя Сайрус в отчаянии поискал глазами племянника.
– П. Т.?
– Да, дядя?
– Помоги, я не очень понимаю, чего просит мистер Даффер…
* * *В недели, предшествовавшие открытию лавки, П. Т. сбивался с ног и даже не успел выкроить время, чтобы повидаться с Алисой. Каждое утро он обещал себе зайти к ней, но день пролетал мгновенно, и домой он возвращался без сил. В лавке приходилось решать тысячу проблем, о которых он не задумывался, когда работал у мистера Килера. А дядя Сайрус – ну, он и есть дядя Сайрус, что с него взять.
Но П. Т. всё время думал об Алисе, даже передал ей записку (которую собственноручно написал не очень разборчивым почерком) и вручил её Дикарю Маллигану, который, в свою очередь, передал её кучеру Моисею. Алиса не ответила и не пришла на открытие: в первый рабочий день П. Т. напрасно поглядывал на дверь, надеясь увидеть на пороге Пушинку.
– Ещё кого-то ждёшь? – спросил дядя Сайрус после окончания рабочего дня, увидев, что племянник стоит у витрины и смотрит на улицу. – Покупателей на сегодня уже достаточно, тебе не кажется?
Дядя Сайрус был прав. Новая лавка, в которой продавались необычные товары, заинтересовала жителей Согатака и путешественников, проезжавших по Коннектикутской дороге, поэтому ещё до полудня П. Т. пришлось позвать на подмогу Дикаря-Одиночку Маллигана. К вечеру они заработали шестьдесят три доллара, что означало восемнадцать долларов и семьдесят пять центов чистой прибыли. Неплохо для первого дня!
– А? – П. Т. казалось, что луна в небе, та самая, сделанная из сыра, смеётся над ним. – Нет, никого не жду.
– Тогда закрываемся?
– Закрываемся.
Наверное, подумал П. Т., Пушинка на него сердится. Да, конечно. Она обиделась, вот и не пришла посмотреть на новую лавку. Он ни разу не виделся с ней после возвращения из Нью-Йорка, но разве у неё нет причин радоваться за него? Если Пушинка его любит, то есть.
На следующее утро П. Т. оставил дядю Сайруса в лавке и побежал в усадьбу Петтигуферов. Он догадывался, что вряд ли его там радушно примут, но приходилось рисковать.
На подходе к дому его перехватил Моисей.
Кучер улыбнулся мальчику, обнажив острые зубы (П. Т. подумал, что с такими челюстями Моисей может легко дробить кости), и увёл его за конюшню, подальше от посторонних глаз.
– Я должен кое-что рассказать, П. Т. – Моисей перестал улыбаться. – И вряд ли тебе это понравится.
П. Т. похолодел.
– Ты не передал ей записку?
– Нет, не передал.
– Почему? – закричал П. Т. Ему хотелось вцепиться Моисею в горло. – Почему?
– Потому что мисс Алисы здесь больше нет.
– Как это – больше нет? – застыл П. Т.
На миг ему представилось: Алиса стоит на крыше дома Петтигуферов, делает шаг в пустоту и взлетает. И потом плывёт по небу и кружит над поместьем. Ему показалось, что у неё счастливое лицо.
– Она уехала?
Моисей затряс головой, как мокрая собака.
– Они её отослали…
– Кто? Кто её отослал?
– Петтигуферы.
– В Филадельфию?
Моисей покачал головой.
– В Бриджпорт.
– Куда именно в Бриджпорте?
– Я не знаю, как называется это место, но знаю дорогу. Я правил коляской.
П. Т. почувствовал себя потерянным. Алису увезли против её воли, а он ничего не знал. Его охватила ярость, ему хотелось крушить всё вокруг.
– А Мизинец? Где
- Рассказы про Франца и болезни - Кристине Нёстлингер - Детская проза
- Рассказы про Франца и каникулы - Кристине Нёстлингер - Детская проза
- Рассказы про Франца и любовь - Кристине Нёстлингер - Детская проза
- Пиппи Длинныйчулок - Астрид Линдгрен - Детская проза
- Лис Улисс - Адра Фред - Детская проза
- Лис Улисс - Фред Адра - Детская проза
- Самый красивый конь (с иллюстрациями) - Борис Алмазов - Детская проза
- Человек-пчела - Фрэнк Стоктон - Детская проза
- Дети дельфинов - Тамара Михеева - Детская проза
- Присутствие духа - Макс Соломонович Бременер - Детская проза / О войне