Рейтинговые книги
Читем онлайн Ричард Длинные Руки — ландесфюрст - Гай Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 94

Блестящие жемчужины побежали по щекам, оставляя мокрые следы, голос прозвучал едва слышно:

— Он меня обесчестил…

— Что? — переспросил я в изумлении. — Сэр Сулливан? Мне он показался настолько старомодным… в смысле исполненным всяческих достоинств рыцарем высших доблестей… гм, что как-то с его обликом морале это даже не вяжется.

Она сказала торопливо:

— Не в прямом смысле…

— А-а-а, — протянул я, — тогда давайте подробнее, леди. А то я не весьма как бы зело и обло в таких сложных и непредсказуемых делах. Мне бы чё-нить попроще, ну там войну кому объявить, флот выстроить, экономику поднять или опустить…

Она прерывисто вздохнула.

— Он несколько раз приезжал со своими друзьями ко двору моего отца. Ездили на охоту, соревновались в метании копья и топора, укрощали коней… Потом как мы встретились, я была настолько уверена, что я ему понравилась… были все признаки… очень понравилась, что я опрометчиво отбросила девичий стыд и сказала ему, что он может просить у моего отца моей руки.

Я терпеливо ждал продолжения рассказа, но она замолчала и опустила голову. Я вздохнул.

— Леди, думаете, мне уже все ясно?

Она посмотрела на меня несколько удивленно.

— Ну да… Вы же умный, ну, так мне почему-то сказали.

— Плюньте ему в глаза, — посоветовал я. — Это кто-то под меня копает. Быть умным… нет, ни за что! Я тоже хочу жить легко и радостно.

Она тяжело вздохнула.

— В общем, он в очень скользких выражениях…

— Изысканных?

Она покачала головой:

— Нет, он грубоват, мне это в нем и нравилось. Никакого изыска, все чисто и прямо, но в том случае он так прямо извивался в поисках слов, чтобы отказать мне и не обидеть…

Я сказал понимающе:

— Хотя, конечно же, вы были оскорблены до глубины.

— Еще бы.

Я поинтересовался как можно более участливо, одновременно подавляя зевоту:

— И… как? Что дальше?

Она вскинула голову и взглянула на меня с выражением настоящей королевы.

— Разве не понятно? Я просила отца не принимать его больше. Не знаю, как отец меня понял, но с той поры я о Сулливане больше не слышала вовсе, пока вы его не сделали бароном только для того, чтобы могли с ним подраться!

Я смотрел на нее с сочувствием.

— Ну да, о нем сразу заговорили. Как же! Властелин замка и земли, сумевший вырвать для своих владений независимость! Слушать такое вам было так же приятно, как глотать уксус для цвета лица. Что, правда он отбеливает?

Она произнесла хмуро:

— Ничего он не отбеливает. Только желудок болит. А Сулливан… Впрочем, вы угадали.

— А потом поперло, — продолжил я. — Его родственник был казнен за мятеж, а Сулливан унаследовал его титул, стал в одночасье герцогом… И вот о нем заговорили еще больше. А вам и совсем как бы… Все понятно, кроме совсем уж ерунды.

— Ваша светлость?

Я окинул ее внимательным взглядом.

— Леди Хорнегильда, вы были каким-то чудовищем?

Она вспыхнула до корней волос, но выпрямилась гордо, глаза гневно засверкали.

— Я не поняла вашего оскорбительного вопроса, сэр Ричард!

— Я имею в виду, — пояснил я, — вы пили уксус до знакомства с Сулливаном или после? Мне все же кажется, после…

Она произнесла твердо:

— Я была самой красивой в Сен-Мари!.. Обо мне слагали баллады!

— Тогда… почему?

Она поморщилась.

— Разве я виновата, что наша семья одна из самых могущественных и богатейших в королевстве?..

— Это и было причиной?

Она опустила голову.

— Для такого гордеца — да.

Я развел руками.

— Как же люблю этот благородный мир! И простые примитивные страсти. Он бедный, но гордый, принес любовь в жертву своей чести, а вы, цельная женщина, жаждете, чтобы его казнили за такое зверское и глумливое оскорбление самой лютой смертью!.. Можете не отвечать, уже мене, текел, фарес.

Она следила за мной гордо-пугливым взглядом, а я прошелся взад-вперед, размял плечи, задумался.

— Вообще-то можно и подумать над вашей проблемой… Я такой универсальный думатель. Мудрец, можно сказать, если совсем уж скромно.

В дверь осторожно заглянул сэр Жерар:

— Ваша светлость…

Я повернулся к нему, он правильно истолковал выражение моего державного лица и сказал торопливо, но твердо:

— Ваша светлость, к вам гонец. Срочно.

Я махнул рукой:

— Зови сюда.

Он выразительно посмотрел в сторону королевы красоты.

— Простите, ваша светлость…

Я сказал с подчеркнутой неохотой:

— Ах да, сверхсекретные сведения… Простите, леди Хорнегильда, закончим разговор позже.

Она присела в поклоне.

— Ваша светлость…

— Леди Хорнегильда, — ответил я.

Когда она исчезла за дверью, я сказал негромко:

— Вы прям чувствуете ситуацию, сэр Жерар. Как граф Ришар решился с вами расстаться?

Он поклонился.

— Спасибо за лестную оценку, ваша светлость… Так что с гонцом?

Я удивился:

— В самом деле прибыл? Как вовремя… Давайте его сюда.

В коридоре звякнуло железо, слуга отворил дверь кабинета и впустил молодого стройного и легкого паренька, идеального для передачи посланий на дальние расстояния, таких кони просто не чувствуют на спине.

Он шагнул вперед быстро и легко, моментально припал на одно колено и, не дожидаясь вопроса, выпалил:

— Ваша светлость, сообщение от графа Рейнфельса!

— Отлично, — сказал я бодро. — Что у него?

— Его войско, — отрапортовал он лихо, — прибудет через четверо суток! Просит сообщить, в какую часть королевства им будет приказано направиться сразу от Тоннеля.

— В Тараскон, — быстро сказал я. — Все в Тараскон!

Гонец поклонился, спросил снова:

— Еще он спрашивает насчет армии турнедцев. Они идут следом за ним, тоже хотели бы знать, куда им…

Я сказал довольно:

— Узнаю Рейнфельса. Не любит турнедцев, но уже начинает скрепя сердце заботится и о них.

— Общее дело, ваша светлость, — произнес сэр Жерар. — Граф всегда отличался повышенным чувством долга. Хотя он из Фоссано, к сожалению.

Я подумал, ответил решительно:

— Скажешь, им к Тараскону тоже.

Гонец поклонился.

— Будет исполнено, ваша светлость.

Я шевельнул пальцами, он вскочил, быстрый и сияющий, быстро отвесил поклон и пропал за дверью, словно прошел ее насквозь.

Сэр Жерар проводил его озабоченным взглядом.

— Ваша светлость, правильно ли?

— Что вас беспокоит?

— Не лучше ли направить часть войск в Гандерсгейм?

— Сейчас наше сердце, — сказал я, — Тараскон. И пираты это знают. В Гандерсгейме пока что тихо…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ричард Длинные Руки — ландесфюрст - Гай Орловский бесплатно.

Оставить комментарий